Difference between revisions of "HungarianTranslation"
(→A fordítócsapat jelenlegi tagjai) |
(→A régi fordítócsapat) |
||
(22 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | = Harc Wesnothért, magyar fordítás = | + | == Harc Wesnothért, magyar fordítás == |
− | == A fordítócsapat | + | == A fordítócsapat tagjai == |
− | * | + | * Jampi |
− | * | + | * Krutki Tamás |
− | * | + | * Pazurik L. Ádám (Jf. Tasz) |
− | * | + | * Széll András (Bandita) - koordinátor |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== A fordítás jelenlegi állapota == | == A fordítás jelenlegi állapota == | ||
− | * [ | + | * [https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=branch&lang=hu Stabil változat státusza] |
− | * [ | + | * [https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=master&lang=hu Fejlesztői változat státusza] |
== Leírás == | == Leírás == | ||
Line 25: | Line 17: | ||
A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik. | A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik. | ||
Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések '''po''' fájlokban találhatóak. | Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések '''po''' fájlokban találhatóak. | ||
− | + | A kész po fájlok később bekerülnek a git repositoryba | |
− | |||
és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod | és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod | ||
a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket | a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket | ||
egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota | egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota | ||
lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és | lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és | ||
− | lefordított (translated). | + | lefordított (translated). Bevált gettext szerkesztők: |
− | |||
− | Bevált gettext szerkesztők: | ||
− | * [ | + | * [https://www.kde.org/applications/development/lokalize/ Lokalize] (Linux, MacOS) |
− | + | * [https://poedit.net/ poEdit] (Windows, Unix, MacOS) | |
− | * [ | ||
− | === Mi kell ahhoz hogy fordító legyek? === | + | === Mi kell ahhoz, hogy fordító legyek? === |
− | Ahhoz hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek. | + | Ahhoz, hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek. |
Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről | Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről | ||
kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított | kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított | ||
Line 48: | Line 36: | ||
A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni, | A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni, | ||
de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának | de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának | ||
− | eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz | + | eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz szintaxis). |
+ | |||
+ | A fentieknél is sokkal fontosabb, hogy jól tudj magyarul! Amikor lektorálni készülsz, légy még sokkal kritikusabb önmagaddal. Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az | ||
+ | eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát (a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését). | ||
+ | |||
+ | A fordítás koordinálása [https://wesnothhu.slack.com slack-en] történnik. | ||
+ | |||
+ | A félkész fordításokat tartalmazó github repository: https://github.com/bandita137/wesnoth/tree/translate-hu | ||
+ | |||
+ | A fordításhoz nem szükséges a git-hez értened. Elég, ha levelet küldesz a koordinátornak, ő majd megírja neked, mit és honnan tudsz letölteni, hogy elkezdhesd a munkát. | ||
+ | |||
+ | == A régi fordítócsapat == | ||
+ | A Harc Wesnothért 2014-ig tartó közel teljes magyarítását többek közt nekik köszönhetjük: | ||
+ | |||
+ | * Barthalos-Zerkowitz Márton (Aldebaran Ghrelin) | ||
+ | * Fábián Balázs (nermal93) | ||
+ | * Farkas János (Noodlay) - koordinátor (2013-2014) | ||
+ | * Kádár-Németh Krisztián (Rudanar Firmus) - koordinátor (2007-2013) | ||
+ | * Kelemen Zoltán (kele) | ||
+ | * Kovács Dániel (consalamander) | ||
+ | * Máthé Katalin (katkadu) | ||
+ | * Mészáros Tamás | ||
+ | * Németh Tamás (nTOMasz) | ||
+ | * Noll Miklós | ||
+ | * Pintér Csaba (piere) | ||
+ | * Udvari Gábor (Udi) - koordinátorhelyettes | ||
+ | * Udvari Zsolt | ||
+ | * wias | ||
− | + | Az azóta eltelt időszakban a szövegek kb. ötöde új lett vagy módosult, így az új fordítócsapat az ő munkájukat folytatja. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Linkek === | === Linkek === | ||
− | * [http:// | + | * [http://wesnoth.fsf.hu Magyar Wesnoth Közösségi Portál] |
− | |||
− | |||
[[Category:Translations]] | [[Category:Translations]] |
Latest revision as of 20:10, 25 July 2018
Contents
Harc Wesnothért, magyar fordítás
A fordítócsapat tagjai
- Jampi
- Krutki Tamás
- Pazurik L. Ádám (Jf. Tasz)
- Széll András (Bandita) - koordinátor
A fordítás jelenlegi állapota
Leírás
A gettextről
A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik. Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések po fájlokban találhatóak. A kész po fájlok később bekerülnek a git repositoryba és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és lefordított (translated). Bevált gettext szerkesztők:
Mi kell ahhoz, hogy fordító legyek?
Ahhoz, hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek. Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított bejegyzéseket veszed alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat). Nem árt, ha a fent említett programok közül valamelyiket feltelepíted. A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni, de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz szintaxis).
A fentieknél is sokkal fontosabb, hogy jól tudj magyarul! Amikor lektorálni készülsz, légy még sokkal kritikusabb önmagaddal. Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát (a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését).
A fordítás koordinálása slack-en történnik.
A félkész fordításokat tartalmazó github repository: https://github.com/bandita137/wesnoth/tree/translate-hu
A fordításhoz nem szükséges a git-hez értened. Elég, ha levelet küldesz a koordinátornak, ő majd megírja neked, mit és honnan tudsz letölteni, hogy elkezdhesd a munkát.
A régi fordítócsapat
A Harc Wesnothért 2014-ig tartó közel teljes magyarítását többek közt nekik köszönhetjük:
- Barthalos-Zerkowitz Márton (Aldebaran Ghrelin)
- Fábián Balázs (nermal93)
- Farkas János (Noodlay) - koordinátor (2013-2014)
- Kádár-Németh Krisztián (Rudanar Firmus) - koordinátor (2007-2013)
- Kelemen Zoltán (kele)
- Kovács Dániel (consalamander)
- Máthé Katalin (katkadu)
- Mészáros Tamás
- Németh Tamás (nTOMasz)
- Noll Miklós
- Pintér Csaba (piere)
- Udvari Gábor (Udi) - koordinátorhelyettes
- Udvari Zsolt
- wias
Az azóta eltelt időszakban a szövegek kb. ötöde új lett vagy módosult, így az új fordítócsapat az ő munkájukat folytatja.