Difference between revisions of "CampaignANewOrder:RussianTranslation"
From The Battle for Wesnoth Wiki
(→Названия эпизодов) |
(→Имена собственные) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
* Karen — Карен | * Karen — Карен | ||
* Rob Roe — Роб Ро | * Rob Roe — Роб Ро | ||
+ | * Andrey Yaranov — Андрей Яранов | ||
=== Географические названия === | === Географические названия === |
Revision as of 00:50, 6 January 2006
This page is created to coordinate work on the russian translation of the campaign "A New Order".
Contents
Имена собственные
Имена персонажей
- Heinric the Redbeard — Хейнрик Рыжебородый
- Gawen Hagarthen — Гэвен Хейгартен
- Lady Lorin — Леди Лорин
- Reme Carrenemoe — Реме Карренемо
- Raul O Gaeltin — Рауль О'Гэлтин
- Graeme — Грэм
- Uri van Roe — Ури ван Роэ
- Bor Cryne — Бор Крайн
- O-Barnon — О'Барнон
- Hoyre O Barnon — Ойре О'Барнон
- Uruk Maluf — Урук Малуф
- Arlgor Maunarr — Арлгор Маунарр
- Akladians — Акладианы
- Ruvio — Рувио
- Karen — Карен
- Rob Roe — Роб Ро
- Andrey Yaranov — Андрей Яранов
Географические названия
- Vakladia — Вакладия
- Outlaw Place — Аутлоу Плэйс (Похоже, что это географическое название, поэтому вместо перевода — транскрипция)
- Vattin — Ваттин
- Gaeltin Hyer — Гэлтин Хаер
- Saoren Duc — Саорен Дак? (если "Saoren" это намек на "Saurian", a "Duc" на "Duke", то, возможно это "Княжество/Царство Ящеров")
- Freetown — Фритаун
Соединения
Стандартные
- Akladian Clanmember — Член клана
- Akladian Homeguard — Ополченец
- Akladian Shieldguard — Щитоносец
- Akladian Protector — Защитник клана
- Akladian Chieftain — Глава клана
- Akladian Fastfoot — Адьютант (Следует из смысла описания соединения. Возможно лучше заменить на "Гвардеец" или "Личная гвардия". По смысле ближе всего "вестовой" или "денщик", но как-то несолидно для элитного соединения третьего уровня :) )
- Akladian Wiseman — знахарь
- Akladian Leader — командир (возможно всё-таки "лидер", но пока логичней кажется "командир")
- Akladian Sturmknight — штурмовик (кажется кривоватым, но альтернативы пока в голову не приходят)
- Akladian Raider — охотник за добычей (жутко криво, но "рейдер" очень не хочется)
- Henchman — шестёрка (потому что так и есть :) )
Уникальные персонажи
- Young Hagarten — Юный Хагартен
- Akladian Lady — Акладианская леди
- Akladian Queen — Королева Акладианов
- Ruvio — Рувио
- Ruvious Daughter — Дочь Рувио
- City Militia — Городской стражник
Названия эпизодов
- A New Order — Новый порядок
- Breaking the Circle — Прорыв кольца
- Fighting for pass — Проход с боем
- Conversation — Переговоры
- Battle of Barnon — Битва при Барноне
- Unexpected guests — Незваные гости
- The swamp things — Болотные создания
- Separation — Расставание
- Ally from the past — Союзники из далёкого прошлого
- Outlow Base — Логово разбойников
- Hired swords — Мечи наёмников