Difference between revisions of "CampaignANewOrder:RussianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Стандартные)
(Географические названия)
Line 25: Line 25:
 
* Vattin — Ваттин
 
* Vattin — Ваттин
 
* Gaeltin Hyer — Гэлтин Хаер
 
* Gaeltin Hyer — Гэлтин Хаер
 +
* Saoren Duc — Саорен Дак (разобраться со склонениями; если Duc это намек на Duke, поиграть с "герцогством")
 +
* !
  
 
=== Соединения ===
 
=== Соединения ===

Revision as of 19:11, 5 January 2006

This page is created to coordinate work on the russian translation of the campaign "A New Order".

Имена собственные

Имена персонажей

  • Heinric the Redbeard — Хейнрик Рыжебородый
  • Gawen Hagarthen — Гэвен Хейгартен
  • Lady Lorin — Леди Лорин
  • Reme Carrenemoe — Реме Карренемо
  • Raul O Gaeltin — Рауль О'Гэлтин
  • Graeme — Грэм
  • Uri van Roe — Ури ван Роэ
  • Bor Cryne — Бор Крайн
  • O-Barnon — О'Барнон
  • Hoyre O Barnon — Ойре О'Барнон
  • Uruk Maluf — Урук Малуф
  • Arlgor Maunarr — Арлгор Маунарр
  • Akladians — Акладианы

Географические названия

  • Vakladia — Вакладия
  • Outlaw Place — Аутлоу Плэйс (Похоже, что это географическое название, поэтому вместо перевода — транскрипция)
  • Vattin — Ваттин
  • Gaeltin Hyer — Гэлтин Хаер
  • Saoren Duc — Саорен Дак (разобраться со склонениями; если Duc это намек на Duke, поиграть с "герцогством")
  •  !

Соединения

Стандартные

  • Akladian Clanmember — Член клана
  • Akladian Homeguard — Ополченец
  • Akladian Shieldguard — Щитоносец
  • Akladian Protector — Защитник клана
  • Akladian Chieftain — Глава клана
  • Akladian Fastfoot — Адьютант (Следует из смысла описания соединения. Возможно лучше заменить на "Гвардеец" или "Личная гвардия". По смысле ближе всего "вестовой" или "денщик", но как-то несолидно для элитного соединения третьего уровня :) )
  • Akladian Wiseman — знахарь
  • Akladian Leader — командир (возможно всё-таки "лидер", но пока логичней кажется "командир")
  • Akladian Sturmknight — штурмовик (кажется кривоватым, но альтернативы пока в голову не приходят)
  • Akladian Raider — охотник за добычей (жутко криво, но "рейдер" очень не хочется)

Уникальные персонажи

  • Young Hagarten — Юный Хагартен
  • Akladian Lady — Акладианская леди
  • Akladian Queen — Королева Акладианов
  • Ruvio — Рувио
  • Ruvious Daughter — Дочь Рувио
  • City Militia — Городской стражник

Названия эпизодов

  • A New Order — Новый порядок
  • Breaking the Circle — Прорыв кольца
  • Fighting for pass — Проход с боем
  • Conversation — Переговоры
  • Battle of Barnon — Битва при Барноне
  • Unexpected guests — Незваные гости