|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | == (Persönliche?) Probleme mit der Übersetzung ==
| |
| | | |
− | Ich habe zwei Stellen gefunden, bei denen ich mit der Übersetzung nicht zufrieden bin.
| |
− |
| |
− | Die erste ist folgende:
| |
− | In der Vergangenheit haben sich die Windows- und Mac-Gemeinschaften zusammengefunden, um selbstgemachte, inoffizielle
| |
− | Pakete zu erstellen, die die Gemeinschaft nutzen kann, und das wiedererwachte Interesse in der Gemeinschaft und das
| |
− | Lernen, wie man kompiliert, sind generell eine gute Sache.
| |
− | Dieser Satz ist ziemlich kompliziert und schwer zu verstehen. Gerade die FAQ sollten aber klar sein.<br>
| |
− | Auch hätte ich die englische Version so verstanden, dass es heißt "Interesse in die Gemeinschaft", nicht "... in der Gemeinschaft". Ist das falsch?
| |
− |
| |
− | Und die zweite ist hier:
| |
− | Das Schöne an der Lizenz, unter der wir das Spiel vertreiben, ist, im Vergleich zu kommerziellen Spielen mit nicht
| |
− | publikem Quelltext, dass, wenn du dein Feature unbedingt haben möchtest, du Grafiken und Kodierung unseres Spiels
| |
− | nehmen und es selbst modifizieren kannst; es steht dir frei, jeglichen Inhalt von Wesnoth weiterzuverwenden, solange
| |
− | du den Auflagen der [http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html GPL]-Lizenz folgst. So kannst du das Spiel genau so
| |
− | programmieren, wie du es gern hättest. Erwarte nur nicht, dass wir es für dich tun. An diesem Spiel zuarbeiten ist
| |
− | unser Hobby, nicht unser Beruf, du hast uns nicht dafür bezahlt; sondern wir sind eher diejenigen die dafür bezahlt
| |
− | haben, nämlich Zeit und Arbeit.
| |
− | Dieser Satz ist durch die ganzen Nebensätze unnötig kompliziert; fast schon in Thomas-Mann-Stil geschrieben.
| |
− |
| |
− | Da ich nicht weiß, wie das besser zu lösen ist, habe ich es mal hier festgehalten. Irgendwelche Ideen? --[[User:Crendgrim|Crendgrim]] 07:24, 4 June 2011 (UTC)
| |