Difference between revisions of "BulgarianTranslationCommon"
m (→Обща дискусия) |
(→Общи) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
==Общи== | ==Общи== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | TheWhiteKnight - Реших да мина играта и във версия 1.8.6. За съжаление открих доста грешки в повечето кампании, като най-фрапиращи бяха в `The Rise of Wesnoth` и `Under the burning suns`. Конкретни грешки не записах, но има и то доста. Само 1 пример искам да дам - в `Under the burning suns` през цялото време на диалога между героите ( като изкл. епилога, той като за последно е направен идеално :D ) една от главните героини бива споменавана в мъжки род... Става въпрос за Жул... Който се занимава нека ги погледне и 2те камп., ако трябва ще помагам... | ||
==wesnoth== | ==wesnoth== |
Revision as of 03:23, 17 July 2011
Contents
Обща дискусия
Ако отркиете грешкa в превода на някой съответните компоненти я напишете в тази страница. След като бъде поправена, ще бъде изтрита от тук. Ако не сте сигурни от кой компонент - сложете я в "Общи". Най-вероятни грешки(за какво да внимавате):
- Грешни обръщения в диалозите( Вие/ти)
- Грешки при членуването – главно неправилна употреба на пълен член
- Грешна пунктуация
- Обща неяснота на преведеният текст
По-добри предложения за превод също можете да слагате тук.
Общи
TheWhiteKnight - Реших да мина играта и във версия 1.8.6. За съжаление открих доста грешки в повечето кампании, като най-фрапиращи бяха в `The Rise of Wesnoth` и `Under the burning suns`. Конкретни грешки не записах, но има и то доста. Само 1 пример искам да дам - в `Under the burning suns` през цялото време на диалога между героите ( като изкл. епилога, той като за последно е направен идеално :D ) една от главните героини бива споменавана в мъжки род... Става въпрос за Жул... Който се занимава нека ги погледне и 2те камп., ако трябва ще помагам...