Difference between revisions of "RussianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Текущее состояние переводов (версия 1.7-1.8))
(Текущее состояние переводов (версия 1.7-1.8))
Line 43: Line 43:
 
|Редактор || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-editor/ru.po wesnoth-editor] || 96% || 17.08.2009 || -
 
|Редактор || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-editor/ru.po wesnoth-editor] || 96% || 17.08.2009 || -
 
|-
 
|-
|Рода войск || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-units/ru.po wesnoth-units] || 97%, требует литературной обработки || 30.11.2009 || singalen, tiandrey
+
|Рода войск || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-units/ru.po wesnoth-units] || completed || 30.11.2009 || singalen, tiandrey
 
|-
 
|-
 
|Сетевая || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-multiplayer/ru.po wesnoth-multiplayer]|| 100% || 20.10.2009 || singalen
 
|Сетевая || [http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/po/wesnoth-multiplayer/ru.po wesnoth-multiplayer]|| 100% || 20.10.2009 || singalen

Revision as of 16:32, 2 December 2009

Координатор перевода (Translation maintainer):

Текущие переводчики (Current translators):

Благодарим за помощь (Inactive translators):


Текущее состояние переводов (версия 1.7-1.8)

Самая свежая информация

Название Файл Состояние Последнее изменение Поддерживает
Основная ветка игры (mainline)
Интерфейс wesnoth 99% 30.11.2009 singalen
Интерфейс wesnoth-lib 97%, требует правки 30.11.2009 singalen
Страницы man wesnoth-manpages 68% 07.04.2009 -
Руководство wesnoth-manual 77% 05.04.2008 -
Редактор wesnoth-editor 96% 17.08.2009 -
Рода войск wesnoth-units completed 30.11.2009 singalen, tiandrey
Сетевая wesnoth-multiplayer 100% 20.10.2009 singalen
Обучение wesnoth-tutorial переведено 30.11.2009 -
Набег орков wesnoth-aoi переведено 22.11.2009 teddy
Падение во тьму wesnoth-did 97%, требует правки 20.10.2009 -
Воспоминания Делфадора wesnoth-dm переведено 30.03.2009 -
Вторжение с востока wesnoth-ei 97%, требует правки 21.04.2009 -
Наследник престола wesnoth-httt переведено 22.11.2009 teddy
Освобождение wesnoth-l 96%, требует правки 18.03.2009 cheer
Легенда Весмира wesnoth-low 99% 22.11.2009 teddy
Северное возрождение wesnoth-nr переведено (кроме неактивной ветви) 17.11.2009 teddy
Сын Чёрного Глаза wesnoth-sotbe 97% 24.11.2009 umi, gallowzbird
Огненный скипетр wesnoth-sof переведено 22.11.2009 teddy
Сказание о двух братьях wesnoth-tb переведено 22.11.2009 teddy
Молот Турсагана wesnoth-thot 100% 19.11.2009 cheer
На заре Веснота wesnoth-trow переведено 22.11.2009 teddy
Южная стража wesnoth-tsg переведено 22.11.2009 teddy
Под палящими светилами wesnoth-utbs 72% 10.05.2009 teddy
Новая земля wesnoth-anl 97% 17.08.2009 phantom
Проекты из Wescamp (не-mainline)
Эпопея Ваньеры Epic_of_Vaniyera 0% - phantom
Вторжение ниоткуда Invasion from the Unknown 12% - dobryl

Примечания.

  1. Дата последнего изменения — это дата, когда файл был отправлен разработчикам. Обычно довольно быстро он появляется на SVN. В составе же игры он появится, естественно, лишь с выходом новой подверсии. Если Вы не хотите ждать, Вы всегда можете скачать последний .po файл из SVN, скомпилировать из него .mo (например, с помощью редактора Poedit) и поместить его в директорию \po\ru\LC_MESSAGES.
  2. Если какой-то файл свободен, нуждается в правке/переводе и Вы хотели бы над ним поработать, то, пожалуйста, добавьте своё имя в соотв. колонку — чтобы не получилось, что два человека работают над одним файлом. Для работы следует брать последнюю версию файла из SVN (сейчас — только trunk). Аналогично, если Вы не хотите/не можете более поддерживать файл, уберите своё имя из таблицы, чтобы люди видели, что файл свободен.

Как не надо переводить

Признаки плохого перевода:

  • примитивные кальки с английского: слова "имеет", "является";
  • порядок слов, как в английском предложении, но нехарактерный для русского;
  • слова, более бледные, чем в оригинале;
  • канцелярит.

См. также

Внешние ссылки

Нора Галь, "Слово живое и мёртвое" - всем, кто что-либо переводит, читать обязательно. И тем, кто хоть что-то пишет по-русски.