Difference between revisions of "NomsPropres"
(→The Green Isle) |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
=== Islefolk Land === | === Islefolk Land === | ||
− | Blackmore : Blackmore la noire | + | Blackmore : Blackmore la noire (breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?) |
= Personnages = | = Personnages = | ||
Lady Jessica : Dame Jessica | Lady Jessica : Dame Jessica |
Revision as of 20:55, 16 December 2006
Voici donc un petit dictionnaire des noms propres :
Les catégories sont celles du wiki : http://www.wesnoth.org/wiki/WesnothGeography
Les noms de personnages sont données au cas où ils seraient cités dans différentes campagnes.
Le choix a été fait de privilégier l'ambiance sur la traduction littérale ; certains noms ressemblent donc à de l'anglais déformé par une longue évolution ou à du vieux français.
Contents
Wesnoth and Surrounding Lands
The Brown Hills : les collines ocres
The Great River : le Grand fleuve
The Northrun : la Piste du Nord
Midlands : les Milandes
Wesnoth
Wesnoth, wesnothian : Wesnoth, wesnothien (ienne)
Blackwater Port : le port d'Aiguenoire
Clearwater Port : le port d'Aigueclaire
Oldwood : Vieuxbosc
Southbay : la Baie-du-Sud
Elensefar
Elensefar, Elensian : Elensefar, elenséen (éenne)
(breversa : on ne rajoute pas d'accents, à l'exception des suffixes)
Great River : le Grand fleuve
The Green Isle
Islefolk Land
Blackmore : Blackmore la noire (breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?)
Personnages
Lady Jessica : Dame Jessica