Difference between revisions of "NomsPropres"
(→Wesnoth and Surrounding Lands) |
(→Islefolk Land) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
=== Islefolk Land === | === Islefolk Land === | ||
− | + | Blackmore: Blackmore la noire / (SE); | |
(breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?) | (breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?) |
Revision as of 22:36, 10 December 2006
Voici donc un petit dictionnaire des noms propres :
Les catégories sont celles du wiki : http://www.wesnoth.org/wiki/WesnothGeography
Entre parenthèses, le nom de la campagne où cette orthographe a été utilisée.
Puis, les noms de personnages (au cas où ils seraient cités dans des campagnes différentes).
Contents
Wesnoth and Surrounding Lands
The Great River : le Grand fleuve / (SE);
Wesnoth
Wesnoth, wesnothian : Wesnoth, wesnothien (ienne) / (SE);
Blackwater Port : le port d'Aiguenoire;
Clearwater Port : le port d'Aigueclaire;
Elensefar
Elensefar, Elensian : Elensefar, elenséen (éenne) / (SE);
(breversa : on ne rajoute pas d'accents, à l'exception des suffixes)
Great River: le Grand fleuve / (SE);
The Green Isle
Islefolk Land
Blackmore: Blackmore la noire / (SE);
(breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?)
Personnages
Lady Jessica : Dame Jessica / (SE);