Difference between revisions of "NomsPropres"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Islefolk Land)
(Wesnoth and Surrounding Lands)
Line 6: Line 6:
 
== Wesnoth and Surrounding Lands ==
 
== Wesnoth and Surrounding Lands ==
  
** The Great River : le Grand fleuve  / (SE);  
+
The Great River : le Grand fleuve  / (SE);  
  
 
=== Wesnoth ===
 
=== Wesnoth ===
Line 22: Line 22:
 
(breversa : on ne rajoute pas d'accents, à l'exception des suffixes)
 
(breversa : on ne rajoute pas d'accents, à l'exception des suffixes)
  
** Great River: le Grand fleuve  / (SE);
+
Great River: le Grand fleuve  / (SE);
  
 
== The Green Isle ==
 
== The Green Isle ==

Revision as of 22:10, 10 December 2006

Voici donc un petit dictionnaire des noms propres :
Les catégories sont celles du wiki : http://www.wesnoth.org/wiki/WesnothGeography
Entre parenthèses, le nom de la campagne où cette orthographe a été utilisée.
Puis, les noms de personnages (au cas où ils seraient cités dans des campagnes différentes).

Wesnoth and Surrounding Lands

The Great River : le Grand fleuve / (SE);

Wesnoth

Wesnoth, wesnothian : Wesnoth, wesnothien (ienne) / (SE);

Blackwater Port : le port d'Aiguenoire;

Clearwater Port : le port d'Aigueclaire;

Elensefar

Elensefar, Elensian : Elensefar, elenséen (éenne) / (SE);

(breversa : on ne rajoute pas d'accents, à l'exception des suffixes)

Great River: le Grand fleuve / (SE);

The Green Isle

Islefolk Land

    • Blackmore: Blackmore la noire / (SE);

(breversa: on avait pas dire "Noirelande" ?)

Personnages

Lady Jessica : Dame Jessica / (SE);