<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=VS</id>
	<title>The Battle for Wesnoth Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=VS"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/Special:Contributions/VS"/>
	<updated>2026-06-01T13:24:17Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44371</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44371"/>
		<updated>2011-12-07T21:29:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Help */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors.  Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not. Note that the mainline campaigns are now using correct typography, including sexed quotes and en and em dashes. These will appear as three byte sequences if you are not using a viewer that supports UTF-8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mainline Campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===An Orcish Incursion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dead Water===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Delfador's Memoirs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Descent into Darkness===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Eastern Invasion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Heir to the Throne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Liberty===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Peasant Huntsman discription :&lt;br /&gt;
&amp;quot;They can bullseye wamprats...&amp;quot;&lt;br /&gt;
wamprats is right? I guess it is typo of swamp rat or womp rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Northern Rebirth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sceptre of Fire===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Son of the Black Eye===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Hammer of Thursagan===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Legend of Wesmere===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Rise of Wesnoth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The South Guard===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Two Brothers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Under the Burning Suns===&lt;br /&gt;
Desert Shaman unit description in the help menu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Their entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times they may attack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This seems to be incorrect - slowing halves the damage dealt by the unit, but doesn't reduce the number of attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wesnoth Game==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Help===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gameplay, Recruiting and Recalling. The word 'square' is used (3 times). It should be replaced with 'hex'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Text for Straight Path starts with a single quote (').&lt;br /&gt;
 'The drakish tradition...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drakes' encyclopaedia, Recorder - should be probably &amp;quot;who&amp;quot;:&lt;br /&gt;
 A Recorder is a Drakish scrollkeeper '''whose''' has mastered...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tutorial===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manual===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manpages===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Units===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1.10 Announcement===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other (unit descriptions, ...)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Multiplayer maps===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation code bugs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44370</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44370"/>
		<updated>2011-12-07T21:25:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Help */ reformatted to show not confusing pile of text, added another mistake&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors.  Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not. Note that the mainline campaigns are now using correct typography, including sexed quotes and en and em dashes. These will appear as three byte sequences if you are not using a viewer that supports UTF-8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mainline Campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===An Orcish Incursion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dead Water===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Delfador's Memoirs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Descent into Darkness===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Eastern Invasion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Heir to the Throne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Liberty===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Peasant Huntsman discription :&lt;br /&gt;
&amp;quot;They can bullseye wamprats...&amp;quot;&lt;br /&gt;
wamprats is right? I guess it is typo of swamp rat or womp rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Northern Rebirth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sceptre of Fire===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Son of the Black Eye===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Hammer of Thursagan===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Legend of Wesmere===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Rise of Wesnoth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The South Guard===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Two Brothers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Under the Burning Suns===&lt;br /&gt;
Desert Shaman unit description in the help menu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Their entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times they may attack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This seems to be incorrect - slowing halves the damage dealt by the unit, but doesn't reduce the number of attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wesnoth Game==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Help===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gameplay, Recruiting and Recalling:&lt;br /&gt;
 The word 'square' is used (3 times). It should be replaced with 'hex'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
text for Straight Path:&lt;br /&gt;
 'The drakish tradition... Starts with a single quote (').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drakes' encyclopaedia:&lt;br /&gt;
 A Recorder is a Drakish scrollkeeper '''whose''' has mastered...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tutorial===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manual===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manpages===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Units===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1.10 Announcement===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other (unit descriptions, ...)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Multiplayer maps===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation code bugs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44369</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=44369"/>
		<updated>2011-12-06T20:02:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Help */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors.  Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not. Note that the mainline campaigns are now using correct typography, including sexed quotes and en and em dashes. These will appear as three byte sequences if you are not using a viewer that supports UTF-8.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mainline Campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===An Orcish Incursion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dead Water===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Delfador's Memoirs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Descent into Darkness===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Eastern Invasion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Heir to the Throne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Liberty===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Peasant Huntsman discription :&lt;br /&gt;
&amp;quot;They can bullseye wamprats...&amp;quot;&lt;br /&gt;
wamprats is right? I guess it is typo of swamp rat or womp rat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Northern Rebirth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sceptre of Fire===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Son of the Black Eye===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Hammer of Thursagan===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Legend of Wesmere===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Rise of Wesnoth===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The South Guard===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Two Brothers===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Under the Burning Suns===&lt;br /&gt;
Desert Shaman unit description in the help menu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Their entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times they may attack.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This seems to be incorrect - slowing halves the damage dealt by the unit, but doesn't reduce the number of attacks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Wesnoth Game==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Help===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gameplay, Recruiting and Recalling&lt;br /&gt;
The word 'square' is used (3 times). It should be replaced with 'hex'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
text for Straight Path&lt;br /&gt;
'The drakish tradition... Starts with a single quote (').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Tutorial===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manual===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Manpages===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Units===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1.10 Announcement===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Other (unit descriptions, ...)===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Multiplayer maps===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Translation code bugs===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=44310</id>
		<title>CzechTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=44310"/>
		<updated>2011-11-27T17:53:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: update lists to reflect current status&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Current translation team  ==&lt;br /&gt;
* maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Šlejhar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Oto Buchta (tapik) - [mailto:tapikATnospamDOTbuchtoviDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mailing list for Czech [[WesCamp]] translations - mailto:wesnoth-cs-lATnospamDOTbuchtoviDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Currently inactive translators  ==&lt;br /&gt;
* Anežka Bubeníčková (Bubu) - [mailto:masozravapalmaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* David Nečas (Yeti) - [mailto:yetiATphysicsDOTmuniDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mintaka - No mail address specified &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kopač (Ferda) - [mailto:petrkopacATtiscaliDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kovár (Juans) - [mailto:juansATseznamDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sofronius - [mailto:eustacATpostDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vít Krčál - No mail address specified&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Martin Šín (spectrum1) - mailto:martinDOTsinATseznamDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Lukas Faltynek (Luke) - [mailto:LukasDOTFaltynekATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Rudolf Orsag (Neodein) - [mailto:RudolfDOTOrsagATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vit Komarek (Vitkom) - [mailto:vitkomATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Alexander Slávik (Olin) - [mailto:slavikDOTalexanderATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Karel Doleček - [mailto:KDolecekATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See Also ==&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=cs Translation statistics only of the Czech files]&lt;br /&gt;
* [[IndexOfCzechTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://tapik.buchtovi.cz/wesnoth tapikova Wesnothská stránka]&lt;br /&gt;
* [[CS:Konvence|Konvence českého překladu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=36313</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=36313"/>
		<updated>2010-04-26T20:45:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Rozhraní */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
; nick, nickname, username&lt;br /&gt;
:    přezdívka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   (Les) Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
:   (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Crelanu&lt;br /&gt;
:    Krelanu&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=34615</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=34615"/>
		<updated>2010-03-17T19:23:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: A few small fixes&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   (Les) Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
:   (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Crelanu&lt;br /&gt;
:    Krelanu&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=32905</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=32905"/>
		<updated>2009-11-06T21:21:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Units - whitespace for r39599  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors.  Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Delfador's Memoirs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the scenario intro for &amp;quot;Northern Winter&amp;quot;, a text reads &amp;quot;Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional distant thutter of orcish signal drums...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;thutter&amp;quot; should probably be &amp;quot;thunder&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Legend of Wesmere==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manpages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Units==&lt;br /&gt;
Whitespace / indentation breakage as of r39599 :&lt;br /&gt;
* Merman Entagler&lt;br /&gt;
* Merman Netcaster&lt;br /&gt;
* Paladin (in empty line though, so does not matter as much)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.8 Announcement==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=32398</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=32398"/>
		<updated>2009-09-21T20:33:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* The Legend of Wesmere */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors  Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Delfador's Memoirs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
Scenario 13, the verb tenses aren't consistent:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The dead and wounded being cared for, and after the party had wound down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course of action.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scenario 13, &amp;quot;praying&amp;quot; should be &amp;quot;preying&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&amp;quot;We must also ensure that no isolated bands of orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around ''praying'' on innocent people.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Legend of Wesmere==&lt;br /&gt;
The name for scenario 8 should be capitalized properly. &amp;quot;Council of hard choices&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;Council of Hard Choices&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name for scenario 11 should be capitalized properly. &amp;quot;Battle of the book&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;Battle of the Book&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name for scenario 13 should be capitalized properly. &amp;quot;News from the front&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;News from the Front&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name for scenario 16 should be capitalized properly. &amp;quot;The Chief must die&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;The Chief Must Die&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name for scenario 17 should be capitalized properly. &amp;quot;Breaking the siege&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;Breaking the Siege&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name for scenario 20 should be capitalized properly. &amp;quot;Council ruling&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;Council Ruling&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
07_Elves_last_stand.cfg : 494 (r38529) &amp;quot;The orcs are not defeated defeated, and our troops and supplies are exhausted. This is the end!&amp;quot; -&amp;gt; remove one &amp;quot;defeated&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manpages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.8 Announcement==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=28906</id>
		<title>User:VS</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=28906"/>
		<updated>2009-03-21T11:39:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: add some more info about other internet presence&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;; Name : Vladimír Slávik (Vladimir Slavik)&lt;br /&gt;
; Location : Brno, CZE&lt;br /&gt;
; Position : Czech translation maintainer&lt;br /&gt;
; Contact :&lt;br /&gt;
# e-mail: [mailto:NOSPAMslavikDOTvladimirATseznamDOTcz] (remove &amp;quot;nospam&amp;quot; and replace stuff where needed)&lt;br /&gt;
# VladimirSlavik when on IRC&lt;br /&gt;
# [http://www.wesnoth.org/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=102306 VS] on forum&lt;br /&gt;
# Jabber: VladimirSlavik@jabber.org&lt;br /&gt;
# ICQ: 284545810&lt;br /&gt;
; Work : Translation, text checks and corrections, whining on IRC about mistakes in gettext usage.&lt;br /&gt;
... and that's about it. My other projects include [http://www.simutrans.com Simutrans] and translation of [http://www.atunes.org aTunes].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27662</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27662"/>
		<updated>2008-12-19T20:29:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Under the Burning Suns */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of mistakes in campaigns and other texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
trunk-version line 775, message string &amp;quot;Break the Siege of Barag Gór&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The objective is unprecise - at least when I played it, I had to kill all enemy leaders. I suggest to change it in:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Break the Siege of Barag Gór by killing all enemy leaders&amp;quot; - Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Legend of Wesmere==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bad indentation in Kaleh's amlas (sustenance, stun) causes series of spaces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manpages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.6 Announcement==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27661</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27661"/>
		<updated>2008-12-19T20:28:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Under the Burning Suns */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of mistakes in campaigns and other texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
trunk-version line 775, message string &amp;quot;Break the Siege of Barag Gór&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The objective is unprecise - at least when I played it, I had to kill all enemy leaders. I suggest to change it in:&lt;br /&gt;
&amp;quot;Break the Siege of Barag Gór by killing all enemy leaders&amp;quot; - Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Legend of Wesmere==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bad indentation in Kaleh's amlas causes series of spaces.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manpages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.6 Announcement==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27660</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27660"/>
		<updated>2008-12-19T19:47:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Frekventované termíny */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   Les Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27489</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27489"/>
		<updated>2008-11-22T23:23:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Ostatní možnosti */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   Les Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere forest&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27488</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=27488"/>
		<updated>2008-11-22T23:22:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Místní názvy */ - rozšířeno o text, množství komentářů a odkaz na geografickou stránku&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   Les Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere forest&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27457</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=27457"/>
		<updated>2008-11-20T11:12:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Heir to the Throne */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list of mistakes in campaigns and other texts in the en_US development version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387'' Deep Mountains -&amp;gt; Heart Mountains&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* “This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the '''Deep Mountains'''.”&lt;br /&gt;
: The name was changed already in another line. Notice that the scepter was made in Knalga, which is in the Heart Mountains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''deaths.cfg:65'' At least I die an honorable death -&amp;gt; missing end, some &amp;quot;!&amp;quot; or &amp;quot;...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44'' then -&amp;gt; than&lt;br /&gt;
* “Word quickly spread among the humans that this hero was none other '''then''' Prince Konrad of Wesnoth,”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289'' then -&amp;gt; than&lt;br /&gt;
* “more fun anyway '''then''' sitting on your backside studying all day...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:559'' wheres -&amp;gt; whereas&lt;br /&gt;
* “there is no replacement - '''wheres''' for every monster we kill,”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:721''&lt;br /&gt;
* “We need better '''weapons, Luck''' and spirit can carry us only so far.”&lt;br /&gt;
: Maybe replace the comma with some other punctuation; lowercase luck if not following full stop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:691''&lt;br /&gt;
* “Please folks, not now.”&lt;br /&gt;
: Exactly the same same line as 579 except for a comma between ‘please’ and ‘folks’ – creates two translation strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:640'' forth -&amp;gt; fourth&lt;br /&gt;
* “Now the '''forth''' night is approaching, what should we do?”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:644'' orcs -&amp;gt; orcs’&lt;br /&gt;
* “The '''orcs''' numbers are unlimited and Rakshas is very well guarded.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:'' then -&amp;gt; than&lt;br /&gt;
* “The dwarves were more '''then''' ready for them,”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:113'' Missing period.&lt;br /&gt;
* “Karrag fooled us all, made us the tools of his foul scheme”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:311'' then -&amp;gt; than&lt;br /&gt;
* “Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag '''then''' we thought,”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Legend of Wesmere==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18'' kidnappers-&amp;gt;pursuers&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*The pursuit had already run for several days when the '''kidnappers''' came to the bounds of the huge forest known as the Gray Woods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:259'' of of -&amp;gt; of&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*I was suddenly aware of the sheer mass '''of of''' rock and earth above us and for a moment I despaired of ever seeing the sun again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''doc/manual/manual.txt:315'' square -&amp;gt; hex&lt;br /&gt;
* “Each recruit is placed on an empty castle '''square'''.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''doc/manual/manual.txt:927''&lt;br /&gt;
* “Weapons based on cold or ice missiles. Example: A '''wizard's ice bolt'''.”&lt;br /&gt;
*# There are no wizards.&lt;br /&gt;
*# There are no ice bolts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''doc/manual/manual.txt:1242''&lt;br /&gt;
* “enemy. e.g. you can use them to block enemy reaching your important units”&lt;br /&gt;
*# Period after “enemy” should be a comma, or “e.g.” should be written “E.g.”&lt;br /&gt;
*# Missing period at the end.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manpages==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.6 Announcement==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Unofficial campaigns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invasion from the unknown===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“King Asthorgar&lt;br /&gt;
Yes. The Scourt dwarf that went...&lt;br /&gt;
”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe Scout? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=26587</id>
		<title>User:VS</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=26587"/>
		<updated>2008-09-04T22:02:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;; Name : Vladimír Slávik&lt;br /&gt;
; Location : Brno, CZE&lt;br /&gt;
; Position : Czech translation maintainer&lt;br /&gt;
; Contact :&lt;br /&gt;
# e-mail: [mailto:NOSPAMslavikDOTvladimirATseznamDOTcz] (remove &amp;quot;nospam&amp;quot; and replace stuff where needed)&lt;br /&gt;
# VladimirSlavik when on IRC&lt;br /&gt;
# [http://www.wesnoth.org/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=102306 VS] on forum&lt;br /&gt;
# Jabber: VladimirSlavik@jabber.org&lt;br /&gt;
# ICQ: 284545810&lt;br /&gt;
; Work : Translation, text checks and corrections, whining on IRC about mistakes in gettext usage.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;... and that's about it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25910</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25910"/>
		<updated>2008-06-06T19:55:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Corrected headings so that the page has again intended structure&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
; Then Northlands&lt;br /&gt;
:    Severní země, Severní kraje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25909</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25909"/>
		<updated>2008-06-06T19:49:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Ostatní */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
; Then Northlands&lt;br /&gt;
:    Severní země, Severní kraje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Léčení atd.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Úkoly scénářů==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25908</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25908"/>
		<updated>2008-06-06T19:48:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Místní názvy */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
; Then Northlands&lt;br /&gt;
:    Severní země, Severní kraje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Léčení atd.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Úkoly scénářů==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25148</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25148"/>
		<updated>2008-04-07T20:59:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Ostatní možnosti */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Léčení atd.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Úkoly scénářů==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslationDelfadorsMemoirsCampaign&amp;diff=25129</id>
		<title>CzechTranslationDelfadorsMemoirsCampaign</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslationDelfadorsMemoirsCampaign&amp;diff=25129"/>
		<updated>2008-04-06T15:55:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: &amp;quot;Changelog&amp;quot;, categorized&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translators ==&lt;br /&gt;
* [[User:Tapik]]&lt;br /&gt;
== ChangeLog ==&lt;br /&gt;
* The campaign translation is still under heavy translation.&lt;br /&gt;
* Tapik has disappeared and the campaign is unmaintained (as of April 2008)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarks in Czech ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslationANewOrderCampaign&amp;diff=25128</id>
		<title>CzechTranslationANewOrderCampaign</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslationANewOrderCampaign&amp;diff=25128"/>
		<updated>2008-04-06T15:52:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Categorized&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translators ==&lt;br /&gt;
* [[User:Tapik]]&lt;br /&gt;
== ChangeLog ==&lt;br /&gt;
* Done, few fuzzy is still there&lt;br /&gt;
* The campaign translation is still under heavy translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Remarks in Czech ==&lt;br /&gt;
* Skřeti a Trolové mají ořezaný slovník, takže neskloňují. Navíc hodně komolí: &amp;quot;Já zabýt to. To být úžasný písňa o já.&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Elfové mají vznosný jazyk.&lt;br /&gt;
* Wesnoťané neboli lid Wesnotský mluví spisovně s trochou archaizmů.&lt;br /&gt;
** Mágové jsou elita národa, takže mluva je něco mezi klasickými Wesnoťany a Elfy.&lt;br /&gt;
* Akladians jsou Akladijci. Je snaha je překládat tak, aby byla patrná podoba mezi Akladijci a Áríjci, neb se chovají úplně stejně. Navíc vznikli jako kříženci skřetů a lidí, takže musí být jejich řeč také nechutná. Proto směs pražštiny a jiných nechutných slangů.&lt;br /&gt;
** Jedinou výjimku je zatím Reme Carremnoe. Jeho věrnost je neakladijská, tak proto.&lt;br /&gt;
** Další výjimku tvoří samotný hrdina, Gawen Hagarthen. Jednak je to Míšenec, dvak je stálé více mezi Wesnoťany, takže přebírá jejich mluvu. na začátku příběhu mluví jako Akladijec, na konci skoro jako Elf.&lt;br /&gt;
** Přesto přezevšechno mají pár frází, které jsou převzaty z dob, kdy byli jenom lidmi, jako třeba &amp;quot;Odejít do zemí svých předků&amp;quot;, což je jasně neakladijská fráze.&lt;br /&gt;
* Underling překládám jako porobenec. Lepší překlad neznám. Kdyby někdo věděl, jak Němci nazývali podrobené slovanské národy (hlavně Poláky a Rusy), asi by to bylo ono.&lt;br /&gt;
** Po mnohých diskusích i díky tomu, že jsou v textu hodně použity odkazy na under a super, používám &amp;quot;podřadný&amp;quot;. Furt to ale není ono.&lt;br /&gt;
* Názvy měst a vesnic se snažím přeložit. takže máme Svobodov místo FreeTownu, Vepřovice atd.&lt;br /&gt;
** Problém mi dělá Outlaw Place, které jsem přeložil jako Podsvětí. Chtělo by to lepší název pro lesní opevnění, kde žijí Outlaws (s těmi mám taky potíže, tolik různých názvů pro bandity snad ani není)&lt;br /&gt;
*** Vyřešeno díky Septimovi, Raubířov je nádherný název.&lt;br /&gt;
* Když jsme u těch jendotek, tak Akladian Clanmember překládám otrocky jako Příslušník Akladijského klanu. Je to moc dlouhé, ale ni clepšího zatím nemám.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=25127</id>
		<title>CzechTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=25127"/>
		<updated>2008-04-06T15:52:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Categorized &amp;amp; moved inactive people&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Current translation team  ==&lt;br /&gt;
* maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Karel Doleček - [mailto:KDolecekATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mailing list for Czech [[WesCamp]] translations - mailto:wesnoth-cs-lATnospamDOTbuchtoviDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Currently inactive translators  ==&lt;br /&gt;
* Anežka Bubeníčková (Bubu) - [mailto:masozravapalmaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Oto Buchta (tapik) - [mailto:tapikATnospamDOTbuchtoviDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* David Nečas (Yeti) - [mailto:yetiATphysicsDOTmuniDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mintaka - No mail address specified &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kopač (Ferda) - [mailto:petrkopacATtiscaliDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kovár (Juans) - [mailto:juansATseznamDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sofronius - [mailto:eustacATpostDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vít Krčál - No mail address specified&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Martin Šín (spectrum1) - mailto:martinDOTsinATseznamDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Lukas Faltynek (Luke) - [mailto:LukasDOTFaltynekATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Rudolf Orsag (Neodein) - [mailto:RudolfDOTOrsagATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vit Komarek (Vitkom) - [mailto:vitkomATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Alexander Slávik (Olin) - [mailto:slavikDOTalexanderATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See Also ==&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=cs Translation statistics only of the Czech files]&lt;br /&gt;
* [[IndexOfCzechTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://tapik.buchtovi.cz/wesnoth tapikova Wesnothská stránka]&lt;br /&gt;
* [[CS:Konvence|Konvence českého překladu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=Category:Czech&amp;diff=25126</id>
		<title>Category:Czech</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=Category:Czech&amp;diff=25126"/>
		<updated>2008-04-06T15:47:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Created and categorized&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25124</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=25124"/>
		<updated>2008-04-06T15:45:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Added language category&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky. Naprostou lahůdku představují poslední dva znaky, které se místo uvozovek používaly před hodně dlouhou dobou ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Léčení atd.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Úkoly scénářů==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=25015</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=25015"/>
		<updated>2008-03-31T19:20:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Added Liberty&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
''07_The_Hunters.cfg : 21'' Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their help. Baldras is now able to recruit outlaws. -&amp;gt; Doesn't make much sense that way; maybe two separate messages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
When Tallin and Anita talks about repayment of her dept she says replayment instead of repayment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;country. The few orcish tribes who had remained part of the Allance, feeling &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;the pressure, either left Alliance territory or revolted and were destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
of the Allance -&amp;gt; of the Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of part II it reads &amp;quot;Right click on the tile south of you and recall &amp;lt;Name&amp;gt;&amp;quot;. The problem is that the tile south is a road an no unit can be recalled there. The blue hint text &amp;quot;RECALL &amp;lt;Name&amp;gt;&amp;quot; is correctly placed at the north-east.&lt;br /&gt;
Same problem when recalling the second unit, the text says south-east and the blue hint is directly east.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.4 Announcement==&lt;br /&gt;
#: ../template.html:111&lt;br /&gt;
&amp;quot;New maps and multiplayer campaigns: &amp;lt;cite&amp;gt; Auction-X, Dark Forecast Hamlets, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos, &amp;lt;/cite&amp;gt;.  Revised maps: &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Alirok Marsh&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Triple Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;),&amp;lt;cite&amp;gt; &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, Caves of the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Basilisk&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;), &amp;lt;cite&amp;gt; Crossing, Crusaders &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fields, Cynsaun Battlefield, Den of Onis, Fallenstar Lake&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Meteor Lake&amp;lt;/cite&amp;gt;), &amp;lt;cite&amp;gt; Forest of Fear, Freelands&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Charge&amp;lt;/cite&amp;gt;),&amp;lt;cite&amp;gt; Hexcake, Hornshark Island, Island of the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Horatii, King of the Hill, Lagoon, Loris River, Merkwuerdigliebe, Morituri, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Paths of Daggers, Sablestone Delta, Siege Castles, Silverhead, Sulla's &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ruins, Waterloo Sunset, Wesbowl&amp;lt;/cite&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
#Extra useless spaces in many places&lt;br /&gt;
#Missing comma before Hamlets&lt;br /&gt;
#Should be no comma and space after Xanthe Chaos&lt;br /&gt;
#Missing &amp;quot;Weldyn Channel&amp;quot; before &amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;)&lt;br /&gt;
#Missing &amp;quot;Siverhead&amp;quot; before Crossing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=23479</id>
		<title>CzechTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=23479"/>
		<updated>2008-03-11T19:17:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: fixed link to g.w.o&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Current translation team  ==&lt;br /&gt;
* maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Alexander Slávik (Olin) - [mailto:slavikDOTalexanderATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Karel Doleček - [mailto:KDolecekATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Oto Buchta (tapik) - [mailto:tapikATnospamDOTbuchtoviDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mailing list for Czech [[WesCamp]] translations - mailto:wesnoth-cs-lATnospamDOTbuchtoviDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Currently inactive translators  ==&lt;br /&gt;
* Anežka Bubeníčková (Bubu) - [mailto:masozravapalmaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* David Nečas (Yeti) - [mailto:yetiATphysicsDOTmuniDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mintaka - No mail address specified &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kopač (Ferda) - [mailto:petrkopacATtiscaliDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kovár (Juans) - [mailto:juansATseznamDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sofronius - [mailto:eustacATpostDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vít Krčál - No mail address specified&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Martin Šín (spectrum1) - mailto:martinDOTsinATseznamDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Lukas Faltynek (Luke) - [mailto:LukasDOTFaltynekATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Rudolf Orsag (Neodein) - [mailto:RudolfDOTOrsagATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vit Komarek (Vitkom) - [mailto:vitkomATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See Also ==&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=cs Translation statistics only of the Czech files]&lt;br /&gt;
* [[IndexOfCzechTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://tapik.buchtovi.cz/wesnoth tapikova Wesnothská stránka]&lt;br /&gt;
* [[CS:Konvence|Konvence českého překladu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=23471</id>
		<title>User:VS</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=User:VS&amp;diff=23471"/>
		<updated>2008-03-11T15:52:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;; Name : Vladimír Slávik&lt;br /&gt;
; Location : Brno, CZE&lt;br /&gt;
; Position : Czech translation maintainer&lt;br /&gt;
; Contact :&lt;br /&gt;
# e-mail: [mailto:NOSPAMslavikDOTvladimirATseznamDOTcz] (remove &amp;quot;nospam&amp;quot; and replace stuff where needed)&lt;br /&gt;
# VladimirSlavik when on IRC&lt;br /&gt;
# [http://www.wesnoth.org/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&amp;amp;u=102306 VS] on forum&lt;br /&gt;
; Work : Translation, text checks and corrections, whining on IRC about mistakes in gettext usage.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;... and that's about it.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=23045</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=23045"/>
		<updated>2008-03-01T14:52:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; either one or three dots?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 634'' where they founded the '''Couuncil''' of Warders of the Northern Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 608'' She will live for at least another '''thousand''' years while you have hardly seventy years ahead of you... at most. -&amp;gt; Race text claims elves live 200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 665'' If a chieftain refused to cooperate with the '''Allience''', he was '''be''' forcibly removed from his post -&amp;gt; copy identical string from line 640&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''herodeaths.cfg : 341'' '''Woha'''! That trick is a bit hard on the constitution. -&amp;gt; Whoa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al''''t'''ar vs Al''''T'''ar - please unify capitalization&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22978</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22978"/>
		<updated>2008-02-29T21:48:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; either one or three dots?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 634'' where they founded the '''Couuncil''' of Warders of the Northern Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 608'' She will live for at least another '''thousand''' years while you have hardly seventy years ahead of you... at most. -&amp;gt; Race text claims elves live 200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 665'' If a chieftain refused to cooperate with the '''Allience''', he was '''be''' forcibly removed from his post -&amp;gt; copy identical string from line 640&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''herodeaths.cfg : 341'' '''Woha'''! That trick is a bit hard on the constitution. -&amp;gt; Whoa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22967</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22967"/>
		<updated>2008-02-29T14:00:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; either one or three dots?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 634'' where they founded the '''Couuncil''' of Warders of the Northern Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 608'' She will live for at least another '''thousand''' years while you have hardly seventy years ahead of you... at most. -&amp;gt; Race text claims elves live 200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 665'' If a chieftain refused to cooperate with the '''Allience''', he was '''be''' forcibly removed from his post -&amp;gt; copy identical string from line 640&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22959</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22959"/>
		<updated>2008-02-29T13:04:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; either one or three dots?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 634'' where they founded the '''Couuncil''' of Warders of the Northern Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''14a_Epilogue.cfg : 608'' She will live for at least another '''thousand''' years while you have hardly seventy years ahead of you... at most. -&amp;gt; Race text claims elves live 200 years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22904</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22904"/>
		<updated>2008-02-27T21:20:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; either one or three dots?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22867</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22867"/>
		<updated>2008-02-27T18:55:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''02_Infested_Caves.cfg'' '''....'''right. -&amp;gt; three dots; two instances, will merge with another two that already use 3 dots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
Line 66 s/undead and ghosts and specters/undead, ghosts and specters/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 300+301 s/little crown icon/little golden crown icon/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 548 in MP campaigns units can be carried over to the next scenario.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 867 s/a shield-shaped hero icon next to the unit's upper-right corner./a silver crown hero icon to the unit's upper left corner./&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 925-932 contains money instead of gold four times.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22807</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22807"/>
		<updated>2008-02-26T19:41:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''10a_Stolen_Gold.cfg : 406'' We will follow the '''trial''' of the trolls, which, lead us back to Rakshas... -&amp;gt; 1) trail 2) and what's the rest?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22271</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=22271"/>
		<updated>2008-02-22T14:36:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09a_Introductions.cfg : 308'' we are attempting to restore peace and freedom to Knalga'''..''' -&amp;gt; three dots&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21733</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21733"/>
		<updated>2008-02-18T18:38:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:188&lt;br /&gt;
&amp;quot;tree-killers...but I&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139&lt;br /&gt;
&amp;quot;Be careful...he may&amp;quot;: missing space after the '...'&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''08b_Ray_of_Hope.cfg : 74'' But there is one way in which this matter '''cam''' be settled beyond the shadow of a doubt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
form -&amp;gt; from&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/help.cfg:675:&lt;br /&gt;
&amp;quot;If no second parameter is supplied, toggle bewteen human an AI&amp;quot;&lt;br /&gt;
human and AI, no?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
data/core/units.cfg:67:&lt;br /&gt;
&amp;quot;The core of a drake tribe is small group of veteran(...)&amp;quot; should be &amp;quot;The core of a drake tribe is a small group of veteran&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;himseld&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;himself&amp;quot;, in the Swordsman description.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=21727</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=21727"/>
		<updated>2008-02-18T10:36:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: Added a section on scenario objectices&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky. Naprostou lahůdku představují poslední dva znaky, které se místo uvozovek používaly před hodně dlouhou dobou ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:    Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:    Velký kontinent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Léčení atd.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Úkoly scénářů==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21540</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21540"/>
		<updated>2008-02-09T19:38:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''07a_Settling_Disputes.cfg : 662'' Hold a '''mement''', my friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Somehow the &amp;quot;speak your meesage&amp;quot; typo in the Epilog survived.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21499</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21499"/>
		<updated>2008-02-06T14:18:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 46'' It is well, Hamel. '''You our''' people prosper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21441</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21441"/>
		<updated>2008-02-03T14:00:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
''06b_Slave_of_the_Undead.cfg : 37'' '''Talliln''' made his way to the northern entrance. -&amp;gt; Tallin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09b_Judgement.cfg : 177'' '''Nom''' Tallin, you are not dead. -&amp;gt; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''05a_The_Pursuit.cfg : 2076'' '''Woha'''! Maybe he isn't so friendly after all... -&amp;gt; Whoa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21440</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21440"/>
		<updated>2008-02-03T13:35:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
''06b_Slave_of_the_Undead.cfg : 37'' '''Talliln''' made his way to the northern entrance. -&amp;gt; Tallin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''09b_Judgement.cfg : 177'' '''Nom''' Tallin, you are not dead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21439</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21439"/>
		<updated>2008-02-03T13:20:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
''06b_Slave_of_the_Undead.cfg : 37'' '''Talliln''' made his way to the northern entrance. -&amp;gt; Tallin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21429</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21429"/>
		<updated>2008-02-02T17:39:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Northern Rebirth */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
''06a_Old_Friend.cfg : 561'' I agree, Tallin, it is pointless to '''cary''' on. -&amp;gt; carry&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot; (collapse, form, and missing his)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No·fool!·Stop!&amp;quot; missing comma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Stand·an·face·me·shade!&amp;quot; and, and missing comma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 79'' This could be traced back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the '''content'''. -&amp;gt; continent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''special-notes.cfg : 59'' If there is an enemy of the target on the opposite side of the '''target. This''' unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that enemy. -&amp;gt; '''target, this'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21421</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21421"/>
		<updated>2008-02-02T12:53:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest.&amp;quot; (collapse, form, and missing his)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No·fool!·Stop!&amp;quot; missing comma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Stand·an·face·me·shade!&amp;quot; and, and missing comma?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 79'' This could be traced back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the '''content'''. -&amp;gt; continent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''special-notes.cfg : 59'' If there is an enemy of the target on the opposite side of the '''target. This''' unit may backstab, inflicting double damage, by creeping around behind that enemy. -&amp;gt; '''target, this'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21151</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21151"/>
		<updated>2008-01-25T17:55:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 126'' Although they originally came from the Old Continent, men have spread all over the world and split into many different cultures '''and races'''. -&amp;gt; uhm, isn't the use of &amp;quot;race&amp;quot; rather unfortunate next to usage of race to differentiate between men, trolls, mermen? Furthermore, this sentence seems to reference the exile from TROW, but that is not long ago enough for races to develop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 79'' This could be traced back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the '''content'''. -&amp;gt; continent?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21072</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21072"/>
		<updated>2008-01-22T19:15:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 126'' Although they originally came from the Old Continent, men have spread all over the world and split into many different cultures '''and races'''. -&amp;gt; uhm, isn't the use of &amp;quot;race&amp;quot; rather unfortunate next to usage of race to differentiate between men, trolls, mermen? Furthermore, this sentence seems to reference the exile from TROW, but that is not long ago enough for races to develop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21071</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21071"/>
		<updated>2008-01-22T19:14:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''special-notes.cfg'' Remove again the first space in texts which is not needed anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 126'' Although they originally came from the Old Continent, men have spread all over the world and split into many different cultures '''and races'''. -&amp;gt; uhm, isn't the use of &amp;quot;race&amp;quot; rather unfortunate next to usage of race to differentiate between men, trolls, mermen? Furthermore, this sentence seems to reference the exile from TROW, but that is not long ago enough for races to develop.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21069</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21069"/>
		<updated>2008-01-22T18:17:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''special-notes.cfg'' Remove again the first space in texts which is not needed anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 221'' As trolls grow older they tend to become increasingly passive, gradually losing interest in their environment '''them''' and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. -&amp;gt; &amp;quot;them&amp;quot; does not make sense here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21058</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=21058"/>
		<updated>2008-01-21T23:50:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;VS: /* Other (ingame help, ...) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
''scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these horrifying appraritions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
app'''r'''aritions-&amp;gt;apparitions!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==A New Order==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I posted this on the forum, but there was no response there. This campaign is riddled with errors :) Here are the corrections from the 1st scenario, config file 10.cfg:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10.cfg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  [message]&lt;br /&gt;
                        type=Aragwaith Archer,Aragwaith hunter,Aragwaith Spearman,Aragwaith Swordman,Aragwaith Guard,Aragwaith Pikeman,Akladian Warrior,Akladian Clanmember,Akladian Wiseman,Akladian Holyman,Aragwaith Longswordsman&lt;br /&gt;
                        message=_&amp;quot;Run for you life! They are too many of them!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
                [/message]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read (your, There)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                [message]&lt;br /&gt;
                        type=Aragwaith Archer,Aragwaith hunter,Aragwaith Spearman,Aragwaith Swordman,Aragwaith Guard,Aragwaith Pikeman,Akladian Warrior,Akladian Clanmember,Akladian Wiseman,Akladian Holyman,Aragwaith Longswordsman&lt;br /&gt;
                        message=_&amp;quot;Run for your life! There are too many of them!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
                [/message]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                [part]&lt;br /&gt;
                        story=_&amp;quot;Inside the castle of Haeltin, Lorin have found large quantities of food, as well as arrows and weapons. It seemed like the castle owners were expecting a huge army to come.&amp;quot;&lt;br /&gt;
                        background=story_images/story_haeltin_zapasy.png&lt;br /&gt;
                [/part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read (have-&amp;gt;'', as if, the arrival&lt;br /&gt;
                [part]&lt;br /&gt;
                        story=_&amp;quot;Inside the castle of Haeltin, Lorin found large quantities of food, as well as arrows and weapons. It seemed as if the castle owners were expecting the arrival of a huge army.&amp;quot;&lt;br /&gt;
                        background=story_images/story_haeltin_zapasy.png&lt;br /&gt;
                [/part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                [part]&lt;br /&gt;
                        story=_&amp;quot;Lorin ordered the castle to be prepared for defense. Men had worked day and night, while first snowflakes were melting on their bodies. She worked with them too, as hard as if she wanted to prove that she is as good as men. Or as if she wanted to be too tired to have time for bringing back memories.&amp;quot;&lt;br /&gt;
                [/part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                [part]&lt;br /&gt;
                        story=_&amp;quot;Lorin ordered the castle to be prepared for defense. Men worked day and night, with the first snowflakes melting on their bodies. She worked with them, working hard as if she wanted to prove she was equal to the men. Or perhaps she wanted to forget her memories.&amp;quot;&lt;br /&gt;
                [/part]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;My Lady, the defenses are ready. I ordered a moat dug out in the north, we also put some new fortifications in place, but they are not finished.&amp;quot;) (portraits/yaranov.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;We have no time to finish it. They are already here. Faster, move the supplies to hideout in mountains, so even if they reach the keep they won't find anything.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;My Lady, the defenses are ready. I ordered a moat dug out in the north. We also put new fortifications in place, but they are not finished.&amp;quot;) (portraits/yaranov.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;We have no time to finish them. The enemy is already here. We need to move the supplies to the hideout in the mountains quickly, so that even if they reach the keep they won't find anything.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE (Raole Mathauri) (_&amp;quot;Brother! Where are you? Why do you keep gates of Haeltin closed?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE (Raole Mathauri) (_&amp;quot;Brother! Where are you? Why are the gates of Haeltin closed?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE (Yarl Urluf) (_&amp;quot;Enough of this chit-chat! We are out of supplies and we are hungry. Soldiers! Your food is inside of this castle. Get them!&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE (Yarl Urluf) (_&amp;quot;Enough of this chit-chat! We are out of supplies and we are hungry. Soldiers! Your food is inside the castle. Get them!&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                {MESSAGE_IMG (Reumario) (_&amp;quot;We should sacrifise an ox to God. There are too many of them, without God's help we won't be able to defeat them.&amp;quot;) (portraits/reumario.png)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                {MESSAGE_IMG (Reumario) (_&amp;quot;We should sacrifice an ox to God. There are too many of them. Without God's help we won't be able to defeat them.&amp;quot;) (portraits/reumario.png)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;We do not have to defeat them, luckily. They are not prepared for a long siege, so it would be enough to survive initial onslaught. Then, they will have to withdraw, because they will have no food.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lady Lorin, I know your habit of interrogating enemy leaders. Please, take my advice, if you must, ignore the orcs, they do not look intelligent enough to give sensible answers.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW (_&amp;quot;Move the supplies to the mountains. That way, even if they break into the castle, they still will have no food.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;We do not have to defeat them, luckily. They are not prepared for a long siege, so it would be enough to survive the initial onslaught. Then, they will have to withdraw, because they will have no food.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lady Lorin, I know your habit of interrogating enemy leaders. Please, take my advice and ignore the orcs. They do not look intelligent enough to give sensible answers.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW (_&amp;quot;Move the supplies to the mountains. That way, even if they break into the castle, they'll still have no food.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;What Orcs are doing here anyway, and why are they allied with you?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;What are the Orcs are doing here anyway, and why are they allied with you?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
Code:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                {MESSAGE (Raole Mathauri) (_&amp;quot;They will help us purify our race. We will go and kill every one who is unworthy of being Akladian. Those, who violated our customs, who are friends of the underlings, those who have offended our God by marrying them. Only then God will again be fond of us and he will reward us with completing of our conquest of Wesnoth and the whole world.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                                {MESSAGE (Raole Mathauri) (_&amp;quot;They will help us purify our race. We will go and kill every one who is unworthy of being Akladian. Those who have violated our customs, who are friends of the underlings, or who have offended our God by marrying them. Only then will  God again favor us and reward us by helping us conquer Wesnoth, and the whole world.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
               {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;This was incredibly difficult. I was sure this would be the last day of my life.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lorin, did you heard how our people are calling you? A she-wolf. She-wolf of Haeltin.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;LADY Lorin. So? Do they expect me to howl or something?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lorin, if you would only gave me a chance, I would make you howl.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Listen underling, the only thing which stops me from taking your life away after hearing such remark is that I still need you. But you are dangerously close to the line, so..&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;You said you need me?&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Oh my God. It's worse than I thought.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;You forgot to say that 'one more reference to underling and I'm leaving'. Listen, Yaranov: I had noticed how you had been looking at me. At first, I couldn't guess what it meant. I am not used to such kind of glances. I can easily recognise hatred, despise, disdain. But this... &amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Listen carefully. Do not have any hope. Do not try anything. First, I am Akladian and you are not. Second, I am a bad woman. You have no idea how bad. Avoid me. Third, you are not my type. Fourth, there are some Akladian customs of which you are seemingly unaware. Let's make a deal: I will not call you underling, and you will call me Lady Lorin. Agreed?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lady Lorin it is then. Or maybe I could call you she-wolf, sometimes? She-wolf of Haeltin. In exchange, you could call me Andrey.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Whatever. Go to your people, see what they need. I will check our wounded.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
should read:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;This was incredibly difficult. I was sure this would be the last day of my life.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lorin, did you hear what our people are calling you? A she-wolf. She-wolf of Haeltin.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;LADY Lorin. So? Do they expect me to howl or something?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lorin, if you would only give me a chance, I would make you howl.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Listen underling, the only thing which stops me from taking your life after hearing such a remark is that I still need you. But you are dangerously close to the line, so..&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;You said you need me?&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Oh my God. It's worse than I thought.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;What do you mean?&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;You forgot to say 'one more reference to underling and I'm leaving'. Listen, Yaranov: I've noticed how you've been looking at me. At first, I couldn't guess what it meant. I am not used to such glances. I can easily recognize hatred, despisal, disdain. But this... &amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Listen carefully. Do not have any hope. Do not try anything. Firstly, I am Akladian and you are not. Secondly, I am an evil woman. You have no idea how evil. Avoid me. Thirdly, you are not my type. Fourthly, there are some Akladian customs of which you are seemingly unaware. Let's make a deal: I will not call you underling, and you will call me Lady Lorin. Agreed?&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
                {MESSAGE_IMG (Andrey Yaranov) (_&amp;quot;Lady Lorin it is then. Or maybe I could call you she-wolf, sometimes? She-wolf of Haeltin. In exchange, you could call me Andrey.&amp;quot;) (portraits/yaranov_winter.png)}&lt;br /&gt;
                {MSGLORINW  (_&amp;quot;Whatever. Go to your people, see what they need. I will check our wounded.&amp;quot;)}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Underlevels: &amp;quot;It seems to be some sort of a teleportation device.&amp;quot; has a double space near it.&lt;br /&gt;
06_High_Pass.cfg:269: double spaces&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:105: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
07_Mages_and_Drakes.cfg:109: 2x double spaces&lt;br /&gt;
11_The_Court_of_Karrag.cfg:172: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
12_The_Underlevels.cfg:484: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:103: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
13_Epilogue.cfg:159: space at the beginning of the sentence&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:344&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;But, given a choice, we fight the weaker foe first,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
first, -&amp;gt; first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a lot of 2x whitespaces in this file (around 100). A search and replace seems to be the quickest way to fix this.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:115&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here. &amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kal Kartha here. &amp;quot; -&amp;gt; Kal Kartha here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;I am he. Speak your meesage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
meesage -&amp;gt; message&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
''scen3_alt/challenge.cfg : 390'' I've seen him jumping into deep '''darknes''' awhile ago pursuing '''agroup''' of enemies. -&amp;gt; spelling&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/possession.cfg'' Hahaha!'''..''' -&amp;gt; Three dots instead of two?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scen3_alt/orc_party.cfg : 176'' But first '''lets''' try to survive this mess. -&amp;gt; Add apostrophe or whatever is it called.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''scenarios/02_Across_the_Harch_Sands.cfg:957 Nym! No! '''d'''on't open... d-&amp;gt;D&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
type: Content of: &amp;lt;book&amp;gt;&amp;lt;chapter&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;section&amp;gt;&amp;lt;simpara&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ../../doc/manual/manual.en.xml:355&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;This creates a game just running on your computer. You can either use it as &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;hotseat game where everyone playws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
playws -&amp;gt; plays&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
in the same string:  games.  Of course  -&amp;gt; games. Of course (2x whitespace).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joe (danish translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This one has just changed text, but also introduced some 2x whitespaces.&lt;br /&gt;
Joe (Danish Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;of everything that is good.  They do serve in the armies of the world, but &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;monastic orders that cross political and cultural boundaries.  Rulers are &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;liege's apparent virtue.  This has led the more darkly ambitious to either &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;service.\n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    \n&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;    Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless.  &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;unnatural things, and most have some skill at medicine and healing.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''help.cfg : 678'' '''Toggles''' the display of the current frames per second. -&amp;gt; Toggle - consistency with other items&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''special-notes.cfg'' Remove again the first space in texts which is not needed anymore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg'' '''While''' Drakes seem to be a relatively warlike race, and their societies can be best described as a cultured martial society. -&amp;gt; remove &amp;quot;while&amp;quot;, probably remnant from rewriting the text (starts another paragraph).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg (drakes' text)'' they cultivate deep in their '''cavers'''. -&amp;gt; caverns?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''units.cfg : 132'' fight and shoot a bow '''&amp;gt;'''from an early age. -&amp;gt; remove stray character &amp;quot;&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
* [https://gna.org/bugs/?10774 bug #10774]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>VS</name></author>
		
	</entry>
</feed>