<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ntomasz</id>
	<title>The Battle for Wesnoth Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ntomasz"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/Special:Contributions/Ntomasz"/>
	<updated>2026-05-07T03:31:52Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25468</id>
		<title>HungarianTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25468"/>
		<updated>2008-05-01T19:10:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ntomasz: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Harc Wesnothért, magyar fordítás =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítócsapat jelenlegi tagjai ==&lt;br /&gt;
* Barthalos-Zerkowitz Márton (Aldebaran Ghrelin)&lt;br /&gt;
* Fábián Balázs&lt;br /&gt;
* Kádár-Németh Krisztián (Rudanar Firmus) - koordinátor&lt;br /&gt;
* Kovács Dániel (consalamander)&lt;br /&gt;
* Máthé Katalin (katkadu)&lt;br /&gt;
* Németh Tamás (nTOMasz) - koordinátorhelyettes&lt;br /&gt;
* Pintér Csaba (piere)&lt;br /&gt;
* Széll Tamás (TomJoad)&lt;br /&gt;
* Soltész Adrián (majominia)&lt;br /&gt;
* Süli Patrik&lt;br /&gt;
* Udvari Gábor&lt;br /&gt;
* Udvari Zsolt&lt;br /&gt;
* Vasvári Péter (honorshark)&lt;br /&gt;
* wias&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítás jelenlegi állapota ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?version=branch&amp;amp;package=&amp;amp;lang=hu Stabil változat státusza]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=hu Fejlesztői változat státusza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leírás ==&lt;br /&gt;
=== A gettextről ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik.&lt;br /&gt;
Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések '''po''' fájlokban találhatóak.&lt;br /&gt;
Ezeket kell letöltened és a sok gettext szerkesztő valamelyikével&lt;br /&gt;
dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok később bekerülnek a CVS fába&lt;br /&gt;
és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod&lt;br /&gt;
a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket&lt;br /&gt;
egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota&lt;br /&gt;
lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és&lt;br /&gt;
lefordított (translated). A fordítók minden fordításukat hagyják&lt;br /&gt;
ellenőrzendő állapotban, és '''csak a lektorok véglegesítsék a bejegyzéseket!'''&lt;br /&gt;
Bevált gettext szerkesztők:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel (leginkább javasolt)] (Unix KDE)&lt;br /&gt;
* [http://gtranslator.sourceforge.net/ GTranslator] (Unix Gnome)&lt;br /&gt;
* [http://www.poedit.net/ poEdit] (Windows, Unix, Mac OS X)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mi kell ahhoz hogy fordító legyek? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahhoz hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek.&lt;br /&gt;
Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről&lt;br /&gt;
kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított&lt;br /&gt;
bejegyzéseket veszed alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat).&lt;br /&gt;
Nem árt, ha a fent említett programok közül valamelyiket feltelepíted.&lt;br /&gt;
A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni,&lt;br /&gt;
de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának&lt;br /&gt;
eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz szintakszis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amikor lektorálni készülsz, légy még sokkal kritikusabb önmagaddal.&lt;br /&gt;
Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az&lt;br /&gt;
azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva.&lt;br /&gt;
Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az&lt;br /&gt;
eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát&lt;br /&gt;
(a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Linkek ===&lt;br /&gt;
* [http://www.freeweb.hu/wesnoth/index.php?name=Forums&amp;amp;c=5 A fordítás fóruma]&lt;br /&gt;
* [http://wmft.uw.hu/index_muhely.html A fordítók műhelye]&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnoth.fw.hu Magyar Wesnoth Közösségi Portál]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ntomasz</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25091</id>
		<title>HungarianTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25091"/>
		<updated>2008-04-04T20:31:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ntomasz: /* Linkek */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Harc Wesnothért, magyar fordítás =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítócsapat jelenlegi tagjai ==&lt;br /&gt;
* Barthalos-Zerkowitz Márton (Aldebaran Ghrelin)&lt;br /&gt;
* Fábián Balázs&lt;br /&gt;
* Kádár-Németh Krisztián (Rudanar Firmus) - koordinátor&lt;br /&gt;
* Kovács Dániel (consalamander)&lt;br /&gt;
* Máthé Katalin (katkadu)&lt;br /&gt;
* Németh Tamás (nTOMasz) - koordinátorhelyettes&lt;br /&gt;
* Pintér Csaba (piere)&lt;br /&gt;
* Széll Tamás (TomJoad)&lt;br /&gt;
* Soltész Adrián (majominia)&lt;br /&gt;
* Süli Patrik&lt;br /&gt;
* Udvari Gábor&lt;br /&gt;
* Udvari Zsolt&lt;br /&gt;
* Vasvári Péter (honorshark)&lt;br /&gt;
* wias&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítás jelenlegi állapota ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?version=branch&amp;amp;package=&amp;amp;lang=hu Stabil változat státusza]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=hu Fejlesztői változat státusza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leírás ==&lt;br /&gt;
=== A gettextről ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik.&lt;br /&gt;
Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések '''po''' fájlokban találhatóak.&lt;br /&gt;
Ezeket kell letöltened és a sok gettext szerkesztő valamelyikével&lt;br /&gt;
dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok később bekerülnek a CVS fába&lt;br /&gt;
és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod&lt;br /&gt;
a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket&lt;br /&gt;
egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota&lt;br /&gt;
lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és&lt;br /&gt;
lefordított (translated). A fordítók minden fordításukat hagyják&lt;br /&gt;
ellenőrzendő állapotban, és '''csak a lektorok véglegesítsék a bejegyzéseket!'''&lt;br /&gt;
Bevált gettext szerkesztők:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel (leginkább javasolt)] (Unix KDE)&lt;br /&gt;
* [http://gtranslator.sourceforge.net/ GTranslator] (Unix Gnome)&lt;br /&gt;
* [http://www.poedit.net/ poEdit] (Windows, Unix, Mac OS X)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mi kell ahhoz hogy fordító legyek? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahhoz hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek.&lt;br /&gt;
Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről&lt;br /&gt;
kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított&lt;br /&gt;
bejegyzéseket veszed alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat).&lt;br /&gt;
Nem árt, ha a fent említett programok közül valamelyiket feltelepíted.&lt;br /&gt;
A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni,&lt;br /&gt;
de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának&lt;br /&gt;
eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz szintakszis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amikor lektorálni készülsz, légy még sokkal kritikusabb önmagaddal.&lt;br /&gt;
Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az&lt;br /&gt;
azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva.&lt;br /&gt;
Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az&lt;br /&gt;
eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát&lt;br /&gt;
(a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Linkek ===&lt;br /&gt;
* [http://www.freeweb.hu/wesnoth/index.php?name=Forums&amp;amp;c=5 A fordítás fóruma]&lt;br /&gt;
* [http://wmft.uw.hu/index_muhely.html A fordítók műhelye]&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnoth.fw.hu Magyar Wesnoth Közösségi Portál]&lt;br /&gt;
* [irc://irc.ircline.org:6667/#wesnoth Wesnoth Magyar Fordítói IRC szoba]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ntomasz</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25082</id>
		<title>HungarianTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=HungarianTranslation&amp;diff=25082"/>
		<updated>2008-04-04T16:14:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ntomasz: /* Linkek */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Harc Wesnothért, magyar fordítás =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítócsapat jelenlegi tagjai ==&lt;br /&gt;
* Barthalos-Zerkowitz Márton (Aldebaran Ghrelin)&lt;br /&gt;
* Fábián Balázs&lt;br /&gt;
* Kádár-Németh Krisztián (Rudanar Firmus) - koordinátor&lt;br /&gt;
* Kovács Dániel (consalamander)&lt;br /&gt;
* Máthé Katalin (katkadu)&lt;br /&gt;
* Németh Tamás (nTOMasz) - koordinátorhelyettes&lt;br /&gt;
* Pintér Csaba (piere)&lt;br /&gt;
* Széll Tamás (TomJoad)&lt;br /&gt;
* Soltész Adrián (majominia)&lt;br /&gt;
* Süli Patrik&lt;br /&gt;
* Udvari Gábor&lt;br /&gt;
* Udvari Zsolt&lt;br /&gt;
* Vasvári Péter (honorshark)&lt;br /&gt;
* wias&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A fordítás jelenlegi állapota ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?version=branch&amp;amp;package=&amp;amp;lang=hu Stabil változat státusza]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=hu Fejlesztői változat státusza]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Leírás ==&lt;br /&gt;
=== A gettextről ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Harc Wesnothért fordítása gettext alapon folyik.&lt;br /&gt;
Ez azt jelenti, hogy a fordítandó bejegyzések '''po''' fájlokban találhatóak.&lt;br /&gt;
Ezeket kell letöltened és a sok gettext szerkesztő valamelyikével&lt;br /&gt;
dolgozhatsz rajta. A kész po-fájlok később bekerülnek a CVS fába&lt;br /&gt;
és ezután a játékban is megjelennek. A gettext szerkesztőben láthatod&lt;br /&gt;
a lefordítandó bejegyzéseket (mondatokat, sztringeket). Itt kell őket&lt;br /&gt;
egyenként lefordítani. Figyelem! Egy bejegyzésnek három állapota&lt;br /&gt;
lehet: lefordítatlan (untranslated), ellenőrzendő (fuzzy) és&lt;br /&gt;
lefordított (translated). A fordítók minden fordításukat hagyják&lt;br /&gt;
ellenőrzendő állapotban, és '''csak a lektorok véglegesítsék a bejegyzéseket!'''&lt;br /&gt;
Bevált gettext szerkesztők:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel (leginkább javasolt)] (Unix KDE)&lt;br /&gt;
* [http://gtranslator.sourceforge.net/ GTranslator] (Unix Gnome)&lt;br /&gt;
* [http://www.poedit.net/ poEdit] (Windows, Unix, Mac OS X)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mi kell ahhoz hogy fordító legyek? ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahhoz hogy elkezdj fordítani, meg kell hogy felelj pár követelménynek.&lt;br /&gt;
Természetesen valamilyen szinten beszélj angolul, mert erről a nyelvről&lt;br /&gt;
kell fordítani (megoldható az is, hogy a már más nyelvre lefordított&lt;br /&gt;
bejegyzéseket veszed alapul, de ez csak újabb hibákat okozhat).&lt;br /&gt;
Nem árt, ha a fent említett programok közül valamelyiket feltelepíted.&lt;br /&gt;
A po fájlokon lehet sima szövegszerkesztővel is dolgozni,&lt;br /&gt;
de egy erre specializálódott program sokat segít és sok hibának&lt;br /&gt;
eléjét veszi (fejléc szabálytalansága, rossz szintakszis).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amikor lektorálni készülsz, légy még sokkal kritikusabb önmagaddal.&lt;br /&gt;
Töltsd le az összes fájlt, és ellenőrizd, hogy az&lt;br /&gt;
azonos dolgok azonos módon legyenek lefordítva.&lt;br /&gt;
Sokat segít, ha tapasztalt játékos vagy. Jó ha közelről ismered az&lt;br /&gt;
eddigi magyar fordítást, illetve a játékot magát&lt;br /&gt;
(a történetet, a szereplőket, a menüpontok viselkedését).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Linkek ===&lt;br /&gt;
* [http://www.freeweb.hu/wesnoth/index.php?name=Forums&amp;amp;c=5 A fordítás fóruma]&lt;br /&gt;
* [http://wmft.uw.hu/index_muhely.html A fordítók műhelye]&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnoth.fw.hu Magyar Wesnoth Közösségi Portál]&lt;br /&gt;
* [irc://irc.ircline.org:6667/#wesnoth Wesnoth Magyar IRC szoba]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ntomasz</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothTranslations&amp;diff=25067</id>
		<title>WesnothTranslations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothTranslations&amp;diff=25067"/>
		<updated>2008-04-03T19:52:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ntomasz: /* Translations */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Translations  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wesnoth is currently being translated into the following languages. Instructions on how to contribute are found here:&lt;br /&gt;
[[WesnothTranslationsHowTo]].&lt;br /&gt;
* [[AfrikaansTranslation|Afrikaans]] - maintainer: Friedel Wolff - [mailto:friedelATSIGNtranslateDOTorgDOTza]&lt;br /&gt;
* [[BasqueTranslation|Basque]] - maintainer: Alfredo Beaumont (ziberpunk) - [mailto:alfredo.beaumontATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[BulgarianTranslation|Bulgarian]] maintainer: Nikolay Vladimirov (Turki) - [mailto:nikolayATvladimiroffDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[CatalanTranslation|Catalan]] - maintainer: Jordà Polo (ettin) - [mailto:jordaATettinDOTorg]&lt;br /&gt;
* [[ChineseTranslation|Chinese]] - maintainer: ???, Enter the Forum for information: [http://www.wesnoth.cn Wesnoth.CN]&lt;br /&gt;
* [[ChineseTaiwanTranslation|Chinese (Taiwan)]] - maintainer: ???&lt;br /&gt;
* [[CroatianTranslation|Croatian]] - maintainer: Nino Gunjača (nion) - [mailto:nino.gunjaca@zg.t-com.hr]&lt;br /&gt;
* [[CzechTranslation|Czech]] - maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
* [[DanishTranslation|Danish]] maintainer: Joe Hansen (joedalton) - [mailto:joedalton2ATyahooDOTdk]&lt;br /&gt;
* [[DutchTranslation|Dutch]] - maintainer: Foppe Benedictus (Fopper) - [mailto:foppeDOTbenedictusATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[EnglishTranslation|English (US)]] ''(this is the default)'' - maintainer: Sirp - [mailto:davidnwhiteATcomcastDOTnet]&lt;br /&gt;
* [[EnglishGBTranslation|English (GB)]] - maintainer: pjr - [mailto:peadar.ruadh@btinternet.com]&lt;br /&gt;
* [[Esperanto_translation|Esperanto]] - maintainer: Viliam Bur - [mailto:viliamATburDOTsk]&lt;br /&gt;
* [[EstonianTranslation|Estonian]] - maintainer: Mart Tõnso (rinjin) - [mailto:tmATrinjinDOTpriDOTee]&lt;br /&gt;
* [[FilipinoTranslation|Filipino]] - maintainer: Karen Eso (keeve) - [mailto:eveUNDERSCOREesoATyahooDOTca]&lt;br /&gt;
* [[FinnishTranslation|Finnish]] - maintainer: Samu Voutilainen (Smar) - [mailto:ec5983ATkolumbusDOTfi]&lt;br /&gt;
* [[FrenchTranslation|French]] - maintainer: Benoît Timbert (Noyga) [mailto:benoitDOTtimbertATfreeDOTfr] (interim) or: Guillaume Massart (Piou2fois) - [mailto:massartDOTguillaumeATwanadooDOTfr] (currently away)&lt;br /&gt;
* [[GalicianTranslation|Galician]] - maintainer: Leandro Regueiro - [mailto:leandroDOTregueiroATgmailDOTcom] [http://trasno.net Proxecto Trasno]&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|German]] - maintainer: Christoph Berg (chrber) - [mailto:ChristophDOTBergATkpm-sportDOTde]&lt;br /&gt;
* [[GreekTranslation|Greek]] - maintainer: Konstantinos Egarhos [mailto:atixosATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[HebrewTranslation|Hebrew]] - maintainer: Oron Peled - [mailto:oronATactcomDOTcoDOTil]&lt;br /&gt;
* [[HungarianTranslation|Hungarian]] - maintainer: Kádár-Németh Krisztián - [mailto:krisztian.kadATgmailDOTcom] (currently away); vice-maintainer: Németh Tamás [mailto:ntomaszATkabelnetDOThu]&lt;br /&gt;
* [[IndonesianTranslation|Indonesian]] - maintainer: Nicky Inkrais Witras [mailto:nickyATsefierDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[ItalianTranslation|Italian]] - maintainer: Luciano Montanaro - [mailto:mikelima@cirulla.net]&lt;br /&gt;
* [[JapaneseTranslation|Japanese]] - maintainer: Nobuhito Okada - [mailto:okyadaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[KoreanTranslation|Korean]] - maintainer: ???&lt;br /&gt;
* [[LatinTranslation|Latin]] - maintainer: Marc Polo ([http://www.wesnoth.org/forum/privmsg.php?mode=post&amp;amp;u=571 mpolo]) - No mail address specified&lt;br /&gt;
* [[LithuanianTranslation|Lithuanian]] - maintainer: Andrius Štikonas (Mithrandir) - [mailto:stikonasATgmailDOTcom] &lt;br /&gt;
* [[NorwegianTranslation|Norwegian]] - maintainer: Gaute Jao (Gauteamus) - [mailto:gauteamusATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[OccitanTranslation|Occitan]] - maintainer: Nobody, currently&lt;br /&gt;
* [[PolishTranslation|Polish]] - maintainer: Zbigniew Banach - [mailto:zDOTbanachATwsisizDOTeduDOTpl]&lt;br /&gt;
* [[PortugueseTranslation|Portuguese Brazilian]] - maintainer: Claus Aranha (caranha) - [mailto:caranhaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[PortugueseContinentalTranslation|Portuguese Continental(pt_PT)]] - maintainer: Sérgio Lopes [mailto:knitter.is@gmail.com]&lt;br /&gt;
* [[RussianTranslation|Russian]] - maintainer: Azamat H. Hackimov [mailto:azamatDOThackimovATgmailDOTcom]&amp;lt;!--Alexandr Menovchicov - [mailto:vamATkypiDOTru]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[SerbianTranslation|Serbian]] - maintainer: Srećko Toroman (freecraft)- [mailto:sreckotoromanATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[(sk) Preklad|Slovak]] - maintainer: Viliam Bur - [mailto:viliamATburDOTsk]; wiki: [[(sk) Návod]]&lt;br /&gt;
* [[SlovenianTranslation|Slovenian]] - maintainer: Jaka Kranjc (lynx) - [mailto:lynxlupodianAThotmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[SpanishTranslation|Spanish]]  - maintainer: Sergi March [mailto:sergiPUNTOmarchENgmail.com]&lt;br /&gt;
* [[SwedishTranslation|Swedish]] - maintainer: Gustav Tiger (Tigge) - [mailto:adminATtiggeDOTorg]&lt;br /&gt;
* [[TurkishTranslation|Turkish]] - maintainer: Nilgün Belma Bugüner - [mailto:nilgunATbelgelerDOTgenDOTtr]&lt;br /&gt;
* [[Wesnoth-in-Valencian|Valencian]] - maintainer: Mario (Mavorte) - [mailto:mavorte1ATyahooDOTes]&lt;br /&gt;
* [[VietnameseTranslation|Vietnamese]] - maintainer: Do Hong Minh - [mailto:minhdhAThutticDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other ideas (remember, these are just ideas):&lt;br /&gt;
* Translations into Asian languages &lt;br /&gt;
** Asian languages are already supported. See [[WesnothAsianLanguages]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mailing List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There now is a mailinglist dedicated to translation matters. It is mainly intended to be used for informing translation maintainers about important changes, to announce string freezes and other special things. Everyone is free to subscribe to this list. You can find this list, entitled wesnoth-i18n at the listing of all Wesnoth mailing lists:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://gna.org/mail/?group=wesnoth http://gna.org/mail/?group=wesnoth]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The archive for this list is to be found [http://mail.gna.org/public/wesnoth-i18n/ here].&lt;br /&gt;
Please keep in mind that this list is not meant for discussing changes for one single translation but stuff that is relevant to all translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  See also  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslationsHowTo]]&lt;br /&gt;
* [[GetText]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics (stable)]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.php?version=trunk&amp;amp;package=alloff Translations statistics (development)]&lt;br /&gt;
* [[WesCamp| Translating User made Campaigns (featuring WesCamp-i18n)]]&lt;br /&gt;
* [[SpellingMistakes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ntomasz</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=25031</id>
		<title>SpellingMistakes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=SpellingMistakes&amp;diff=25031"/>
		<updated>2008-03-31T21:17:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Ntomasz: /* Son of the Black Eye */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==An Orcish Incursion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Descent into Darkness==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Invasion==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Heir to the Throne==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liberty==&lt;br /&gt;
''07_The_Hunters.cfg : 21'' Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their help. Baldras is now able to recruit outlaws. -&amp;gt; Doesn't make much sense that way; maybe two separate messages?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Northern Rebirth==&lt;br /&gt;
When Tallin and Anita talks about repayment of her dept she says replayment instead of repayment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sceptre of Fire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Son of the Black Eye==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;country. The few orcish tribes who had remained part of the Allance, feeling &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;the pressure, either left Alliance territory or revolted and were destroyed.&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
of the Allance -&amp;gt; of the Alliance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:41&lt;br /&gt;
msgid &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Cease your lies, Labec'h. We all know that you were the one who started this &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides to &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;parley and we shall discuss this matter.&amp;quot;&lt;br /&gt;
msgstr &amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cease your lies, Labec'h -&amp;gt; Lanbec'h&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Hammer of Thursagan==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rise of Wesnoth==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The South Guard==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Two Brothers==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under the Burning Suns==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Editor==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tutorial==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the beginning of part II it reads &amp;quot;Right click on the tile south of you and recall &amp;lt;Name&amp;gt;&amp;quot;. The problem is that the tile south is a road an no unit can be recalled there. The blue hint text &amp;quot;RECALL &amp;lt;Name&amp;gt;&amp;quot; is correctly placed at the north-east.&lt;br /&gt;
Same problem when recalling the second unit, the text says south-east and the blue hint is directly east.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Manual==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==1.4 Announcement==&lt;br /&gt;
#: ../template.html:111&lt;br /&gt;
&amp;quot;New maps and multiplayer campaigns: &amp;lt;cite&amp;gt; Auction-X, Dark Forecast Hamlets, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Mokena Prairie, The Manzivan Traps, Xanthe Chaos, &amp;lt;/cite&amp;gt;.  Revised maps: &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Alirok Marsh&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Triple Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;),&amp;lt;cite&amp;gt; &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Amohsad Caldera, Blue Water Province, Castle Hopping Isle, Caves of the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Basilisk&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;), &amp;lt;cite&amp;gt; Crossing, Crusaders &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Fields, Cynsaun Battlefield, Den of Onis, Fallenstar Lake&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Meteor Lake&amp;lt;/cite&amp;gt;), &amp;lt;cite&amp;gt; Forest of Fear, Freelands&amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;cite&amp;gt;Charge&amp;lt;/cite&amp;gt;),&amp;lt;cite&amp;gt; Hexcake, Hornshark Island, Island of the &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Horatii, King of the Hill, Lagoon, Loris River, Merkwuerdigliebe, Morituri, &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Paths of Daggers, Sablestone Delta, Siege Castles, Silverhead, Sulla's &amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ruins, Waterloo Sunset, Wesbowl&amp;lt;/cite&amp;gt;.&amp;quot;&lt;br /&gt;
#Extra useless spaces in many places&lt;br /&gt;
#Missing comma before Hamlets&lt;br /&gt;
#Should be no comma and space after Xanthe Chaos&lt;br /&gt;
#Missing &amp;quot;Weldyn Channel&amp;quot; before &amp;lt;/cite&amp;gt; (formerly &amp;lt;cite&amp;gt;Blitz&amp;lt;/cite&amp;gt;)&lt;br /&gt;
#Missing &amp;quot;Siverhead&amp;quot; before Crossing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other (ingame help, ...)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Translation code bugs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ntomasz</name></author>
		
	</entry>
</feed>