<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Honik</id>
	<title>The Battle for Wesnoth Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Honik"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/Special:Contributions/Honik"/>
	<updated>2026-04-26T02:06:21Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=58107</id>
		<title>CzechTranslation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CzechTranslation&amp;diff=58107"/>
		<updated>2017-01-01T21:25:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Honik: /* Current translation team */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Current translation team  ==&lt;br /&gt;
* maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Šlejhar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Jan Dědič - [mailto:janDOTdedicATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Oto Buchta (tapik) - [mailto:tapikATnospamDOTbuchtoviDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mailing list for Czech [[WesCamp]] translations - mailto:wesnoth-cs-lATnospamDOTbuchtoviDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Currently inactive translators  ==&lt;br /&gt;
* Anežka Bubeníčková (Bubu) - [mailto:masozravapalmaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* David Nečas (Yeti) - [mailto:yetiATphysicsDOTmuniDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mintaka - No mail address specified &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kopač (Ferda) - [mailto:petrkopacATtiscaliDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Petr Kovár (Juans) - [mailto:juansATseznamDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Sofronius - [mailto:eustacATpostDOTcz] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vít Krčál - No mail address specified&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Martin Šín (spectrum1) - mailto:martinDOTsinATseznamDOTcz&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Lukas Faltynek (Luke) - [mailto:LukasDOTFaltynekATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Rudolf Orsag (Neodein) - [mailto:RudolfDOTOrsagATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vit Komarek (Vitkom) - [mailto:vitkomATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Alexander Slávik (Olin) - [mailto:slavikDOTalexanderATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Karel Doleček - [mailto:KDolecekATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See Also ==&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=cs Translation statistics only of the Czech files]&lt;br /&gt;
* [[IndexOfCzechTranslations]]&lt;br /&gt;
* [http://tapik.buchtovi.cz/wesnoth tapikova Wesnothská stránka]&lt;br /&gt;
* [[CS:Konvence|Konvence českého překladu]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Honik</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=58019</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=58019"/>
		<updated>2016-11-09T21:43:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Honik: /* Ostatní */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
; nick, nickname, username&lt;br /&gt;
:    přezdívka&lt;br /&gt;
; failsafe&lt;br /&gt;
:    bezpečný režim&lt;br /&gt;
; addon&lt;br /&gt;
:    rozšíření&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   (Les) Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
:   (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Crelanu&lt;br /&gt;
:    Krelanu&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
; Khalifate&lt;br /&gt;
:    Chalífát&lt;br /&gt;
; Merfolk&lt;br /&gt;
:    Mořští lidé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Honik</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=58018</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=58018"/>
		<updated>2016-11-09T21:41:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Honik: /* Rozhraní */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
; nick, nickname, username&lt;br /&gt;
:    přezdívka&lt;br /&gt;
; failsafe&lt;br /&gt;
:    bezpečný režim&lt;br /&gt;
; addon&lt;br /&gt;
:    rozšíření&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   (Les) Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
:   (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Crelanu&lt;br /&gt;
:    Krelanu&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
; Khalifate&lt;br /&gt;
:    Chalífát&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Honik</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=57939</id>
		<title>CS:Konvence</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=CS:Konvence&amp;diff=57939"/>
		<updated>2016-10-12T19:33:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Honik: /* Ostatní */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy &amp;lt;i&amp;gt;měnící&amp;lt;/i&amp;gt; zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Uvozovky==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(původní text je na [http://www.volny.cz/martin_slavik/vs/trans/uvozovky.html]) &amp;lt;div style=&amp;quot;float: right; border: 3px double #918875; background: white; font-size: 5em; line-height: 1.2em; padding: 0.1em; margin: -0.3em 0 0.1em 0.1em;&amp;quot;&amp;gt;„“&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===České uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:&lt;br /&gt;
 „“&lt;br /&gt;
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vnitřnosti a klasické uvozovky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Text v uvozovkách&amp;quot;&lt;br /&gt;
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Tady je nějaká zpráva s \&amp;quot;textem uvnitř uvozovek\&amp;quot; jako příklad&amp;quot;&lt;br /&gt;
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní možnosti===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:&lt;br /&gt;
 ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«&lt;br /&gt;
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Frekventované termíny==&lt;br /&gt;
===Rozhraní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; scenario&lt;br /&gt;
:    scénář&lt;br /&gt;
; campaign&lt;br /&gt;
:    tažení&lt;br /&gt;
; faction&lt;br /&gt;
:    frakce&lt;br /&gt;
; era&lt;br /&gt;
:    éra&lt;br /&gt;
; side&lt;br /&gt;
:    strana&lt;br /&gt;
; friends list&lt;br /&gt;
:    seznam přátel&lt;br /&gt;
; ignore list&lt;br /&gt;
:    seznam otrapů&lt;br /&gt;
; turn&lt;br /&gt;
:    kolo&lt;br /&gt;
; move&lt;br /&gt;
:    tah&lt;br /&gt;
; zone of control, ZoC&lt;br /&gt;
:    oblast kontroly&lt;br /&gt;
; nick, nickname, username&lt;br /&gt;
:    přezdívka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Jednotky===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Special notes:&lt;br /&gt;
:    Zvláštní rysy:&lt;br /&gt;
; orc&lt;br /&gt;
:    skřet&lt;br /&gt;
; troll&lt;br /&gt;
:    troll&lt;br /&gt;
; drake&lt;br /&gt;
:    drakonid&lt;br /&gt;
; saurian&lt;br /&gt;
:    ještěrák&lt;br /&gt;
; advancement&lt;br /&gt;
:    povýšení&lt;br /&gt;
; trait&lt;br /&gt;
:    vlastnost&lt;br /&gt;
; ability&lt;br /&gt;
:    schopnost&lt;br /&gt;
; race&lt;br /&gt;
:    rasa&lt;br /&gt;
; upkeep&lt;br /&gt;
:    žold&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
U nág panuje zmatek. Originál používá &amp;quot;naga&amp;quot; jako mužský rod a &amp;quot;nagini&amp;quot; jako ženský.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Terén atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; keep&lt;br /&gt;
:    tvrz&lt;br /&gt;
; shroud&lt;br /&gt;
:    zahalení tmou&lt;br /&gt;
; fog (of war)&lt;br /&gt;
:    mlha&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Obtížnosti tažení===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; beginner&lt;br /&gt;
:    lehoučká&lt;br /&gt;
; easy&lt;br /&gt;
:    snadná&lt;br /&gt;
; normal&lt;br /&gt;
:    normální&lt;br /&gt;
; intermediate&lt;br /&gt;
:    těžší&lt;br /&gt;
; challenging&lt;br /&gt;
:    nelehká&lt;br /&gt;
; difficult&lt;br /&gt;
:    náročná&lt;br /&gt;
; nightmare&lt;br /&gt;
:    nehratelná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Místní názvy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co &amp;quot;to&amp;quot; z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Wesnoth&lt;br /&gt;
:   Wesnoth&lt;br /&gt;
; Great Continent&lt;br /&gt;
:   Velký kontinent&lt;br /&gt;
; North, The Northlands atd.&lt;br /&gt;
:   Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)&lt;br /&gt;
; Lintanir forest&lt;br /&gt;
:   (Les) Lintanir&lt;br /&gt;
; Wesmere (forest)&lt;br /&gt;
:   Wesmérie&lt;br /&gt;
:   (dříve les Wesmere, teď už ne)&lt;br /&gt;
:   Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.&lt;br /&gt;
; Weldyn&lt;br /&gt;
:   Weldyn&lt;br /&gt;
:   Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.&lt;br /&gt;
; Great River&lt;br /&gt;
:   Velká řeka&lt;br /&gt;
:   Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)&lt;br /&gt;
; Ford of Abez&lt;br /&gt;
:   brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.&lt;br /&gt;
:   Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.&lt;br /&gt;
:   (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)&lt;br /&gt;
; Elensefar&lt;br /&gt;
:   Elensefar&lt;br /&gt;
:   Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Vlastní jména===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Kalenz&lt;br /&gt;
:    Kalenz&lt;br /&gt;
; Konrad&lt;br /&gt;
:    Konrád&lt;br /&gt;
; Cleodil&lt;br /&gt;
:    Kleodil&lt;br /&gt;
; Crelanu&lt;br /&gt;
:    Krelanu&lt;br /&gt;
; Asheviere&lt;br /&gt;
:    Ašvíra&lt;br /&gt;
; Delfador&lt;br /&gt;
:    Delfador&lt;br /&gt;
; Fsssth&lt;br /&gt;
:    Fššt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ostatní===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; maintainer&lt;br /&gt;
:    správce&lt;br /&gt;
; highlight&lt;br /&gt;
:    zvýraznit&lt;br /&gt;
; Wesfolk&lt;br /&gt;
:    Wesané&lt;br /&gt;
; Wesnothians&lt;br /&gt;
:    Wesnoťané&lt;br /&gt;
; Khalifate&lt;br /&gt;
:    Chalífát&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Léčení atd.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Ošetření&lt;br /&gt;
:    +4 životy&lt;br /&gt;
; Léčení&lt;br /&gt;
:    +8 životů&lt;br /&gt;
; Uzdravování&lt;br /&gt;
:    odstraňuje jed&lt;br /&gt;
; Regenerace&lt;br /&gt;
:    samoléčení +8 a jedy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Úkoly scénářů===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
; Defeat XYZ&lt;br /&gt;
:    Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně!&lt;br /&gt;
; Death of ABC&lt;br /&gt;
:    ABC zemře&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;br /&gt;
[[Category:Czech]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Honik</name></author>
		
	</entry>
</feed>