<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Dugucloud</id>
	<title>The Battle for Wesnoth Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Dugucloud"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/Special:Contributions/Dugucloud"/>
	<updated>2026-04-07T15:43:55Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=MapLocalization&amp;diff=59667</id>
		<title>MapLocalization</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=MapLocalization&amp;diff=59667"/>
		<updated>2018-05-20T02:14:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: Added instruction of not to worry about disturbance between map texture and text stroke.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''This page is a work in progress'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like the old maps, the new-style maps can be localized, but the intended method for doing so is quite different.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Overview ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the workflow for localizing a map is simple: you create an image which contains the localized labels on a transparent background as simple text, no post-processing effects needed. In GIMP, you then add that image to a corresponding .xcf file as a new layer, and run a script. The script creates an overlay image which covers up the english labels, adds your localized labels and applies a bunch of post-processing effects to them in order to make them look identical to the english labels. All you need to do is to check the output and save.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Step-by-step instructions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Preparations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. If you don't have GIMP, install it. '''Be aware''' that GIMP 2.10.x or later would not work with the localization script, so you may need GIMP 2.8.x instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Download the [https://github.com/wesnoth/resources/tree/master/image-localization/maps/wesnoth-map-localization.scm wesnoth-map-localization.scm script] and place it into a script directory recognized by GIMP. You can view and configure the script directories in GIMP's preferences (Preferences -&amp;gt; Folders -&amp;gt; Scripts). If you already have GIMP running, you need to use '''Filters -&amp;gt; Script-Fu -&amp;gt; Refresh Scripts''' to make it recognize the newly added script. In the Filters menu, you should now see a filter category called &amp;quot;Wesnoth&amp;quot;, and inside it &amp;quot;Map Localization&amp;quot;. However, we don't need it yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Download the [https://github.com/wesnoth/resources/tree/master/image-localization/maps/ localization.xcf for the map you're localizing].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you're all set to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Localization ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Open the localization.xcf you've downloaded. It contains a bunch of layers needed by the localization script, but at this point all you need is the layer called &amp;quot;label placement guide&amp;quot;. It's a version of the map without any perspective or displacement effects added, and it is the one onto which you need to place the localized layers.&lt;br /&gt;
# Create a new layer which includes the localized labels, positioning them using the aforementioned layer as a guide. The positions or orientation or curving of the labels does not need to match the english labels in any way. Place them in a way which you think looks good.&amp;lt;br&amp;gt;The requirements for the labels are simple: black text should be pure black, whereas yellow labels on forests should have the RGB value 185,155,85. The script gives you a little bit of leeway so you don't have to stress over very small color deviations, but don't do it intentionally. Background should be transparent. If you feel the geographical texture on the map disturbs your text stroke, it is OK. The script will make a shadow under your text, so the texture underneath will look like being a little bit erased.&amp;lt;br&amp;gt;''Note that you can use whatever graphics application you want in creating your labels, as long as you can import the result into GIMP so that it meets the above requirements.''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Add the layer containing your localized text into the same localization.xcf file and name it &amp;quot;labels&amp;quot;. Don't mess with the other layers.&lt;br /&gt;
# If ''labels'' and ''label placement guide'' are layer groups, merge them down to single layers. Notice as well that the expected layer names are case-sensitive, so for example ''Labels'' will not work.&lt;br /&gt;
# Run the script by choosing Filters -&amp;gt; Wesnoth -&amp;gt; Map Localization. The script will create a new image, and produce the output there. This will take a moment, perhaps as much as a minute or more on a slow computer, and for a few seconds it might seem like nothing is happening.&lt;br /&gt;
# You should now have a new image with a single layer called &amp;quot;localized overlay&amp;quot;. Inspect that everything's ok by adding the original english map as a new layer underneath the overlay; the english labels should be covered up, the localized labels in place and there should be no glitches anywhere. Export the image to PNG (just remember to hide/delete the english map layer first!) and you're done. In the PNG export dialog, uncheck the option &amp;quot;Save color values from transparent pixels&amp;quot; to get the file of expected size (~100-300 KiB; if the option is not unchecked, it is over 2 MiB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Final notes =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there are labels which you don't need to localize, then first of all, don't bother including them among your localized labels. Then, once you've generated the final overlay, simply erase the parts which cover up the original english label.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The localized overlay may end up having some small artifacts along the parchment edges; you can simply erase them if you want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Font and text sizing =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the font and text sizing conventions that have been used on the english maps. Depending on your language, you may want to or need to break some of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The font used is Monotype Corsiva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major geographical features or other large areas which extend beyond the map edges (including forests): 28px small caps, tracking ~200.&lt;br /&gt;
''Note that these are font sizes for Photoshop. GIMP has slightly different text tools and does not have small caps effect. Small caps effect can be reproduced by using caps with 30px for the first letter and 20px bold for the remaining letters. You might also need to make all text bold in Gimp so it will be legible. The corresponding font tracking in GIMP is 5.0.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Large geographical features: 22px normal or small caps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minor geographical features: 18px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major rivers: 20px, tracking ~200.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small rivers: 18px, tracking ~200. For names like &amp;quot;R. Weldyn&amp;quot;, note that periods are very small in Monotype Corsiva and get very close to the preceding R; I suggest giving the . a size of 24-30px and removing the following space. Other solutions can work too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capital cities: 24px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other major cities: 20px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small cities: 16px normal. You might need to increase this to 18px for legibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Large forests: 24px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small forests: 18px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Text orientation and curving =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the english maps, names of large geographical areas and rivers are often curved. River names usually follow the shape of the river, and names of large features such as &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot; are curved to roughly match the shape of said feature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of the above is optional. You do not need to match the english labels in shape and location. If for some reason you need to, you can even omit some labels or add completely new ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Duplicate maps ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The title screen map is identical with the ''Heir to the Throne'' campaign map. Localize the map for ''Heir to the Throne'', create a copy of the overlay and rename it to 'titlescreen--overlay.png', then place it in ''\data\core\images\maps\l10n\&amp;lt;language iso code&amp;gt;'' and you're done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to several other maps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! Copy                         !! Source&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''titlescreen''              || ''Heir to the Throne''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''A Tale of Two Brothers''   || ''Liberty''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''Northern Rebirth''         || ''An Orcish Incursion''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''The Hammer of Thursagan''  || ''The Sceptre of Fire''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=MapLocalization&amp;diff=59643</id>
		<title>MapLocalization</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=MapLocalization&amp;diff=59643"/>
		<updated>2018-05-18T02:20:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: Put a reminder of GIMP version.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''This page is a work in progress'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like the old maps, the new-style maps can be localized, but the intended method for doing so is quite different.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Overview ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the workflow for localizing a map is simple: you create an image which contains the localized labels on a transparent background as simple text, no post-processing effects needed. In GIMP, you then add that image to a corresponding .xcf file as a new layer, and run a script. The script creates an overlay image which covers up the english labels, adds your localized labels and applies a bunch of post-processing effects to them in order to make them look identical to the english labels. All you need to do is to check the output and save.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Step-by-step instructions ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Preparations ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. If you don't have GIMP, install it. GIMP 2.10.x would not work with the localization script, so you may need GIMP 2.8.x.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Download the [https://github.com/wesnoth/resources/tree/master/image-localization/maps/wesnoth-map-localization.scm wesnoth-map-localization.scm script] and place it into a script directory recognized by GIMP. You can view and configure the script directories in GIMP's preferences (Preferences -&amp;gt; Folders -&amp;gt; Scripts). If you already have GIMP running, you need to use '''Filters -&amp;gt; Script-Fu -&amp;gt; Refresh Scripts''' to make it recognize the newly added script. In the Filters menu, you should now see a filter category called &amp;quot;Wesnoth&amp;quot;, and inside it &amp;quot;Map Localization&amp;quot;. However, we don't need it yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Download the [https://github.com/wesnoth/resources/tree/master/image-localization/maps/ localization.xcf for the map you're localizing].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you're all set to begin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Localization ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Open the localization.xcf you've downloaded. It contains a bunch of layers needed by the localization script, but at this point all you need is the layer called &amp;quot;label placement guide&amp;quot;. It's a version of the map without any perspective or displacement effects added, and it is the one onto which you need to place the localized layers.&lt;br /&gt;
# Create a new layer which includes the localized labels, positioning them using the aforementioned layer as a guide. The positions or orientation or curving of the labels does not need to match the english labels in any way. Place them in a way which you think looks good.&amp;lt;br&amp;gt;The requirements for the labels are simple: black text should be pure black, whereas yellow labels on forests should have the RGB value 185,155,85. The script gives you a little bit of leeway so you don't have to stress over very small color deviations, but don't do it intentionally. Background should be transparent.&amp;lt;br&amp;gt;''Note that you can use whatever graphics application you want in creating your labels, as long as you can import the result into GIMP so that it meets the above requirements.''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Add the layer containing your localized text into the same localization.xcf file and name it &amp;quot;labels&amp;quot;. Don't mess with the other layers.&lt;br /&gt;
# If ''labels'' and ''label placement guide'' are layer groups, merge them down to single layers. Notice as well that the expected layer names are case-sensitive, so for example ''Labels'' will not work.&lt;br /&gt;
# Run the script by choosing Filters -&amp;gt; Wesnoth -&amp;gt; Map Localization. The script will create a new image, and produce the output there. This will take a moment, perhaps as much as a minute or more on a slow computer, and for a few seconds it might seem like nothing is happening.&lt;br /&gt;
# You should now have a new image with a single layer called &amp;quot;localized overlay&amp;quot;. Inspect that everything's ok by adding the original english map as a new layer underneath the overlay; the english labels should be covered up, the localized labels in place and there should be no glitches anywhere. Export the image to PNG (just remember to hide/delete the english map layer first!) and you're done. In the PNG export dialog, uncheck the option &amp;quot;Save color values from transparent pixels&amp;quot; to get the file of expected size (~100-300 KiB; if the option is not unchecked, it is over 2 MiB).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Final notes =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If there are labels which you don't need to localize, then first of all, don't bother including them among your localized labels. Then, once you've generated the final overlay, simply erase the parts which cover up the original english label.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The localized overlay may end up having some small artifacts along the parchment edges; you can simply erase them if you want.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Font and text sizing =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are the font and text sizing conventions that have been used on the english maps. Depending on your language, you may want to or need to break some of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The font used is Monotype Corsiva.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major geographical features or other large areas which extend beyond the map edges (including forests): 28px small caps, tracking ~200.&lt;br /&gt;
''Note that these are font sizes for Photoshop. GIMP has slightly different text tools and does not have small caps effect. Small caps effect can be reproduced by using caps with 30px for the first letter and 20px bold for the remaining letters. You might also need to make all text bold in Gimp so it will be legible. The corresponding font tracking in GIMP is 5.0.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Large geographical features: 22px normal or small caps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Minor geographical features: 18px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Major rivers: 20px, tracking ~200.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small rivers: 18px, tracking ~200. For names like &amp;quot;R. Weldyn&amp;quot;, note that periods are very small in Monotype Corsiva and get very close to the preceding R; I suggest giving the . a size of 24-30px and removing the following space. Other solutions can work too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Capital cities: 24px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other major cities: 20px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small cities: 16px normal. You might need to increase this to 18px for legibility.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Large forests: 24px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Small forests: 18px normal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===== Text orientation and curving =====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the english maps, names of large geographical areas and rivers are often curved. River names usually follow the shape of the river, and names of large features such as &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot; are curved to roughly match the shape of said feature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of the above is optional. You do not need to match the english labels in shape and location. If for some reason you need to, you can even omit some labels or add completely new ones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Duplicate maps ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The title screen map is identical with the ''Heir to the Throne'' campaign map. Localize the map for ''Heir to the Throne'', create a copy of the overlay and rename it to 'titlescreen--overlay.png', then place it in ''\data\core\images\maps\l10n\&amp;lt;language iso code&amp;gt;'' and you're done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same applies to several other maps:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
! Copy                         !! Source&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''titlescreen''              || ''Heir to the Throne''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''A Tale of Two Brothers''   || ''Liberty''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''Northern Rebirth''         || ''An Orcish Incursion''&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ''The Hammer of Thursagan''  || ''The Sceptre of Fire''&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothReviews&amp;diff=40318</id>
		<title>WesnothReviews</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothReviews&amp;diff=40318"/>
		<updated>2011-02-10T09:44:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: Languages are listed in dictionary order :-)&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Reviews of Battle For Wesnoth in 1.2 or later versions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chinese ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Baidu Baike: [http://baike.baidu.com/view/1897293.htm 韦诺之战]. It seems like an earlier translation of Wesnoth manual.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== English ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 100% Seji: [http://my.opera.com/Seji/blog/now-playing-battle-for-wesnoth Battle for Wesnoth], May 2007, BfW 1.2.4&lt;br /&gt;
* Phoronix: [http://www.phoronix.com/scan.php?page=article&amp;amp;item=890&amp;amp;num=1 The Battle For Wesnoth] October 2007, BfW 1.2.6&lt;br /&gt;
* Simple Thoughts: [http://blog.taragana.com/index.php/archive/game-review-tips-battle-for-wesnoth/ Game Review &amp;amp; Tips: The Battle for Wesnoth] November 2007, BfW 1.2.4&lt;br /&gt;
* TidBITS: [http://db.tidbits.com/article/9335 Open Source Mac Gaming: 10 Free Games Reviewed] December 2007&lt;br /&gt;
* Linux Journal: [http://www.linuxjournal.com/video/review-battle-wesnoth Battle for Wesnoth] (video)&lt;br /&gt;
* [http://vivapinkfloyd.blogspot.com/2008/05/battle-for-wesnoth-128-review.html Battle for Wesnoth Review], March 21, 2008, v1.2.8&lt;br /&gt;
* [http://vivapinkfloyd.blogspot.com/2008/05/battle-for-wesnoth-142-review.html Battle for Wesnoth Review], May 25, 2008, v1.4.2&lt;br /&gt;
* Ubuntu Gamers Arena: [http://gaming.gwos.org/doku.php/reviews:wesnoth BfW v1.4.2 Review], May 31, 2008&lt;br /&gt;
* TuxArena Review: [http://tuxarena.blogspot.com/2009/03/review-battle-for-wesnoth-16.html Battle for Wesnoth 1.6], March 24, 2009&lt;br /&gt;
* RWDub's Reviews: [http://www.rwdubsreviews.com/2009/11/bjs-thoughts-on-wesnoth.html], November 6 2009&lt;br /&gt;
* TuxArena Review: [http://tuxarena.blogspot.com/2010/09/wesnoth-19-brings-awesome-new-features.html Battle for Wesnoth 1.9 Brings Awesome New Features], September 16, 2010&lt;br /&gt;
== German ==&lt;br /&gt;
* HOLARSE: [http://www.holarse-linuxgaming.de/wiki/battle_wesnoth The Battle for Wesnoth], July 2010, BfW 1.8 (it's a wiki, date is last update)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hungarian ==&lt;br /&gt;
* LinuxPortál TV-show: [http://wesnoth.fsf.hu/?q=node/99 high quality video] or [http://video.google.com/videoplay?docid=-2509111025528677061 low quality video]; General presentation of BfW, Oct 1. 2008.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Slovak ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Viliam Búr: [http://bur.blog.sme.sk/c/74037/Bitka-o-Wesnoth-verzia-12.html Bitka o Wesnoth, verzia 1.2], December 2006, BfW 1.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spanish ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Meristation: [http://www.meristation.com/v3/des_analisis.php?id=cw4600fdf7c1637&amp;amp;idj=cw4600f9efed5b6&amp;amp;pic=PC Una batalla épica], March 2007, BfW 1.2.3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Multilingual ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Wikipedia ([http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%B7%D0%B0_%D0%A3%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%BE%D1%82 Bulgarian], [http://ca.wikipedia.org/wiki/The_battle_of_Wesnoth Catalan], [http://cs.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Czech], [http://da.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Danish], [http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth English], [http://eo.wikipedia.org/wiki/Batalo_por_Vesnot%27 Esperanto], [http://fi.wikipedia.org/wiki/Taistelu_Wesnothista Finnish], [http://fr.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth French], [http://gl.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Galician], [http://de.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth German], [http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%A7%D7%A8%D7%91_%D7%A2%D7%9C_%D7%95%D7%A1%D7%A0%D7%95%D7%AA%27 Hebrew], [http://it.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Italian], [http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9B%A8%EC%8A%A4%EB%85%B8%EC%8A%A4_%EC%A0%84%EC%9F%81 Korean], [http://no.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Norwegian], [http://pl.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Polish], [http://pt.wikipedia.org/wiki/The_Battle_for_Wesnoth Portuguese], [http://ru.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Russian], [http://sk.wikipedia.org/wiki/Bitka_o_Wesnoth Slovak], [http://es.wikipedia.org/wiki/Battle_for_Wesnoth Spanish], [http://sv.wikipedia.org/wiki/Kampen_om_Wesnoth Swedish])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See Also ==&lt;br /&gt;
* [[Voting]] - Sites where you can vote for and/or rate Wesnoth&lt;br /&gt;
* [[OlderReviews]] - Reviews from before 1.2&lt;br /&gt;
* [[WhatArePlayersSaying]]? - Quotes from newssites, blogs and players&lt;br /&gt;
* [[Play]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Showcase]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=Support&amp;diff=37130</id>
		<title>Support</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=Support&amp;diff=37130"/>
		<updated>2010-07-10T12:05:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: Chinese Channel&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;br /&gt;
There are many ways to get help. From online documentation to support from the community on IRC or forums.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wiki Resources ==&lt;br /&gt;
* [[Play|Online Players Guide]] - Game manual, walkthroughs, strategy guides, and more.&lt;br /&gt;
* [[Create|Content-Creation Guide]] - Manual showing how to create new campaigns for Wesnoth.&lt;br /&gt;
* [[StartingPoints|Starting Points]] - List of pages to serve as starting point for diving deeply into the wiki...&lt;br /&gt;
* [[MP_CodeOfConduct | Multiplayer Information ]] - Info about server moderators, useful MP commands, and our online Code of Conduct.&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnothlife.ru/wiki/ Russian Wesnoth Wiki]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reporting Bugs ==&lt;br /&gt;
If you are experiencing problems, you should consider [[ReportingBugs|reporting a bug]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Community ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When asking for help with some technical problem in the game forums, please provide the following information:&lt;br /&gt;
* which operating system do you use (e.g. Windows, Linux, Mac OSX)&lt;br /&gt;
* which version of Wesnoth do you use (it is displayed in the bottom left corner of title screen)&lt;br /&gt;
* contents of file &amp;quot;stderr.txt&amp;quot;&lt;br /&gt;
** on MS Windows, that is usually found it is here: &amp;lt;I&amp;gt;C:\Program Files\Wesnoth\stderr.txt&amp;lt;/I&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Forums ===&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnoth.org/forum/ Official Wesnoth forums]&lt;br /&gt;
* [[Wesnoth_Acronyms_and_Slang|Wesnoth Acronyms]] - forum lingo&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnoth.cn Chinese wesnoth forums]&lt;br /&gt;
* [http://wif.altervista.org/index.php  Wesnoth Italian Forums (W.I.F)]&lt;br /&gt;
* [http://www.wesnothlife.ru/forum/ Russian Wesnoth Forums]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== IRC ===&lt;br /&gt;
If you don't know what IRC is, check out [http://www.irchelp.org/ irchelp].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of the following channels use the freenode IRC network unless otherwise noted. If you don't have an IRC client installed on your machine or are behind a strict firewall that blocks [http://freenode.net/irc_servers.shtml freenode's supported ports], you can use a web gateway service, such as [http://webchat.freenode.net webchat.freenode.net], for freenode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth #wesnoth]  this channel is for general conversation amongst Wesnoth users and developers alike.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-dev #wesnoth-dev] the development discussion channel. Most contributors and developers (WML, C++ and art people alike) hang around here, exchanging ideas and code patches.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-mp #wesnoth-mp] the multiplayer servers' status and development discussion channel.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-writing #wesnoth-writing] the channel for discussion of improving Wesnoth's writing&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-music #wesnoth-music]&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-thunderstone #wesnoth-thunderstone] the discussion, development, and support channel for [[Thunderstone]].&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-umc-dev #wesnoth-umc-dev] the look-alike of #wesnoth-dev for the [http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?f=8&amp;amp;t=21413 Wesnoth User-made Add-ons Development] repository.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.tweakers.net/wesnoth #wesnoth (Dutch channel)] Connect to irc.tweakers.net network&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-de #wesnoth-de (German channel)] the German look-alike of #wesnoth, mainly used by German-speaking users and translators.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-es #wesnoth-es (Spanish channel)] the channel used by the Spanish translators.&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-pl #wesnoth-pl (Polish channel)] as above, but Polish&lt;br /&gt;
* [irc://irc.syrolnet.org/WIF #WIF (Italian channel)] Connect to irc.sylornet.org network&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-gl #wesnoth-gl (Galician channel)]&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth-la #wesnoth-la (Latin channel)]&lt;br /&gt;
* [irc://irc.freenode.net/wesnoth.cn #wesnoth.cn (Chinese Channel)]&lt;br /&gt;
You can also see the [http://irclog.wesnoth.org/ logs] of the #wesnoth, #wesnoth-de, #wesnoth-dev and #wesnoth-umc-dev channels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Mailing Lists ===&lt;br /&gt;
* [https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-dev/ wesnoth-dev] ([https://mail.gna.org/public/wesnoth-dev/ archives]): the mailing list for discussing mainline development issues; it is not intended for bug reports or feature requests. See [[ReportingBugs]] for those.&lt;br /&gt;
* [https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-commits/ wesnoth-commits] ([https://mail.gna.org/public/wesnoth-commits/ archives]): all commits made to the mainline SVN repository are automatically echoed in this list for those who want or need to keep track of them. New developers and contributors are required to subscribe to this list.&lt;br /&gt;
* [https://mail.gna.org/listinfo/wesnoth-i18n/ wesnoth-i18n] ([https://mail.gna.org/public/wesnoth-i18n/ archives]): the internationalization (i18n) mailing list; all translation team maintainers and the i18n managers should subscribe and keep track of announcements and discussions taking place in this list.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other Servers List ===&lt;br /&gt;
see [http://www.wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Troubleshooting and Bugs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothTranslations&amp;diff=36746</id>
		<title>WesnothTranslations</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=WesnothTranslations&amp;diff=36746"/>
		<updated>2010-06-08T03:26:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: Chinese Maintainer changed since 1.8.2 released.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Translations  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wesnoth is currently being translated into the following languages. Instructions on how to contribute are found here:&lt;br /&gt;
[[WesnothTranslationsHowTo]].&lt;br /&gt;
* [[AfrikaansTranslation|Afrikaans]] - maintainer: Friedel Wolff - [mailto:friedelATSIGNtranslateDOTorgDOTza]&lt;br /&gt;
* [[ArabicTranslation|Arabic]] - maintainer: Amnay Mokhtari - [mailto:amnayAToperamailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[BasqueTranslation|Basque]] - maintainer: Alfredo Beaumont (ziberpunk) - [mailto:alfredo.beaumontATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[BulgarianTranslation|Bulgarian]] maintainer: Nikolay Vladimirov (Turki) - [mailto:nikolayATvladimiroffDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[CatalanTranslation|Catalan]] - maintainer: Jordà Polo (ettin) - [mailto:jordaATettinDOTorg]&lt;br /&gt;
* [[ChineseTranslation|Chinese]] - maintainer: CloudiDust - [mailto:cloudidustATgmailDOTcom], we have a Chinese forum here [http://www.wesnoth.cn Wesnoth.CN]&lt;br /&gt;
* [[ChineseTaiwanTranslation|Chinese (Taiwan)]] - maintainer: 楊綮銘 (Taiwan) - [mailto:steven2880ATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[CroatianTranslation|Croatian]] - maintainer: (needs a maintainer)&lt;br /&gt;
* [[CzechTranslation|Czech]] - maintainer: Vladimír Slávik - [mailto:slavikDOTvladimirATseznamDOTcz]&lt;br /&gt;
* [[DanishTranslation|Danish]] maintainer: Joe Hansen (joedalton) - [mailto:joedalton2ATyahooDOTdk]&lt;br /&gt;
* [[DutchTranslation|Dutch]] - maintainer: Alexander van Gessel (AI/AI0867) - [mailto:AI0867_AT_gmail.com]&lt;br /&gt;
* [[EnglishTranslation|English (US)]] ''(this is the default)'' - maintainer: Sirp - [mailto:davidnwhiteATcomcastDOTnet]&lt;br /&gt;
* [[EnglishGBTranslation|English (GB)]] - maintainer: esr - [mailto:esr@thyrsus.com]&lt;br /&gt;
* [[EnglishShawTranslation|English (Shaw)]] - maintainer: Arc Riley - [mailto:ArcRileyATubuntu.com]&lt;br /&gt;
* [[Esperanto_translation|Esperanto]] - maintainer: Viliam Bur - [mailto:viliamATburDOTsk]&lt;br /&gt;
* [[EstonianTranslation|Estonian]] - maintainer: Kaido Kikkas (UncleOwl) - [mailto:kaidoDOTkikkasATkakupesaDOTnet]&lt;br /&gt;
* [[FilipinoTranslation|Filipino]] - maintainer: Karen Eso (keeve) - [mailto:eveUNDERSCOREesoATyahooDOTca]&lt;br /&gt;
* [[FinnishTranslation|Finnish]] - maintainer: Samu Voutilainen (Smar) - [mailto:samu.voutilainenATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[FrenchTranslation|French]] - maintainer: Benoît Timbert (Noyga) [mailto:benoitDOTtimbertATfreeDOTfr] - translation team mailing list [mailto:wesnothATmlDOTfreeDOTfr]&lt;br /&gt;
* [[FriulianTranslation|Friulian]] - maintainer:  Michele Calligaris (MayBug) - [mailto:michele.calligaris-CAIUT-gmail.com]&lt;br /&gt;
* [[GalicianTranslation|Galician]] - maintainer: Leandro Regueiro - [mailto:leandroDOTregueiroATgmailDOTcom] [http://trasno.net Proxecto Trasno]&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|German]] - maintainer: Christoph Berg (chrber) - [mailto:ChristophDOTBergATkpm-sportDOTde]&lt;br /&gt;
* [[GreekTranslation|Greek]] - maintainer: Konstantinos Egarhos [mailto:konsnoslATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[HebrewTranslation|Hebrew]] - maintainer: Oron Peled - [mailto:oronATactcomDOTcoDOTil]&lt;br /&gt;
* [[HungarianTranslation|Hungarian]] - maintainer: Kádár-Németh Krisztián - [mailto:krisztian.kadATgmailDOTcom]; vice-maintainer: Udvari Gábor [mailto:gaborDOTudvariATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[IcelandicTranslation|Icelandic]] - maintainer: Gabríel A. Pétursson [mailto:gabrielpATsimnetDOTis]&lt;br /&gt;
* [[IndonesianTranslation|Indonesian]] - maintainer: Nicky Inkrais Witras [mailto:inkraiswitrasATyahooDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[ItalianTranslation|Italian]] - maintainer: Luciano Montanaro - [mailto:mikelima@cirulla.net]&lt;br /&gt;
* [[JapaneseTranslation|Japanese]] - maintainer: IWAI, Masaharu (iwaim) - [mailto:iwaim.subATgmailDOTcom], Nobuhito Okada - [mailto:okyadaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[KoreanTranslation|Korean]] - maintainer: ???&lt;br /&gt;
* [[LatinTranslation|Latin]] - maintainer: Michael Babich ([[User:Aethaeryn|Aethaeryn]])&lt;br /&gt;
* [[LatvianTranslation|Latvian]] - maintainer: Reinis Danne - [mailto:rei4danATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[LithuanianTranslation|Lithuanian]] - maintainer: Andrius Štikonas - [mailto:stikonasATgmailDOTcom] &lt;br /&gt;
* [[MarathiTranslation|Marathi]] - maintainer: Sujit R Jadhav - [mailto:sujitrjadhavATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[MacedonianTranslation|Macedonian]] - maintainer: Dimitar Ilccov (Mythological)&lt;br /&gt;
* [[NorwegianTranslation|Norwegian]] - maintainer: Gaute Jao (Gauteamus) - [mailto:gauteamusATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[OccitanTranslation|Occitan]] - maintainer: Nobody, currently&lt;br /&gt;
* [[PolishTranslation|Polish]] - maintainer: Zbigniew Banach - [mailto:zDOTbanachATwsisizDOTeduDOTpl]&lt;br /&gt;
* [[PortugueseTranslation|Portuguese Brazilian]] - maintainer: Claus Aranha (caranha) - [mailto:caranhaATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[PortugueseContinentalTranslation|Portuguese Continental(pt_PT)]] - maintainer: Sérgio Lopes [mailto:knitter.is@gmail.com]&lt;br /&gt;
* [[RomanianTranslation|Romanian]] - maintainer: Alexandru Szasz [mailto:alexxedATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[RussianTranslation|Russian]] - maintainer: Victor Sergienko [mailto:singalenATgmailDOTcom]&amp;lt;!--Alexandr Menovchicov - [mailto:vamATkypiDOTru]--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[SerbianTranslation|Serbian]] - maintainer: Srećko Toroman (freecraft)- [mailto:sreckotoromanATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[SlovakTranslation#Preklad|Slovak]] - maintainer: Aceman&lt;br /&gt;
* [[SlovenianTranslation|Slovenian]] - maintainer: Jaka Kranjc (lynx) - [mailto:lynxlupodianAThotmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[SpanishTranslation|Spanish]]  - maintainer: Rodrigo Neira (paiorlolo) - [mailto:paiorlolosmATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
* [[SwedishTranslation|Swedish]] - maintainer: Gustav Tiger (Tigge) - [mailto:adminATtiggeDOTorg]&lt;br /&gt;
* [[TurkishTranslation|Turkish]] - maintainer: Nilgün Belma Bugüner - [mailto:nilgunATbelgelerDOTgenDOTtr]&lt;br /&gt;
* [[UkrainianTranslation|Ukrainian]] - maintainer: Sergiy Tkach (Apromix)&lt;br /&gt;
* [[Wesnoth-in-Valencian|Valencian]] - maintainer: Mario (Mavorte) - [mailto:mavorte1ATyahooDOTes]&lt;br /&gt;
* [[VietnameseTranslation|Vietnamese]] - maintainer: Pham Thanh Nam - [mailto:phamthanhnamDOTptnATgmailDOTcom]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other ideas (remember, these are just ideas):&lt;br /&gt;
* Translations into Asian languages &lt;br /&gt;
** Asian languages are already supported. See [[WesnothAsianLanguages]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mailing List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There now is a mailinglist dedicated to translation matters. It is mainly intended to be used for informing translation maintainers about important changes, to announce string freezes and other special things. Everyone is free to subscribe to this list. You can find this list, entitled wesnoth-i18n at the listing of all Wesnoth mailing lists:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://gna.org/mail/?group=wesnoth http://gna.org/mail/?group=wesnoth]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The archive for this list is to be found [http://mail.gna.org/public/wesnoth-i18n/ here].&lt;br /&gt;
Please keep in mind that this list is not meant for discussing changes for one single translation but stuff that is relevant to all translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  See also  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[WesnothTranslationsHowTo]]&lt;br /&gt;
* [[ImageLocalization]]&lt;br /&gt;
* [[GetText]]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org Translations statistics (stable)]&lt;br /&gt;
* [http://gettext.wesnoth.org/index.php?version=trunk&amp;amp;package=alloff Translations statistics (development)]&lt;br /&gt;
* [[WesCamp| Translating User made Campaigns (featuring WesCamp-i18n)]]&lt;br /&gt;
* [[SpellingMistakes]]&lt;br /&gt;
* [[CharactersStorys| Character descriptions for Translators (Spoiler Warning)]]&lt;br /&gt;
* [[TextdomainStatus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=UsefulLinks&amp;diff=36745</id>
		<title>UsefulLinks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=UsefulLinks&amp;diff=36745"/>
		<updated>2010-06-08T03:22:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dugucloud: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Battle for Wesnoth ===&lt;br /&gt;
 Home Page                         http://www.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Gna! Project Page                 http://svn.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Page on TheLinuxGameTome          http://happypenguin.org/show?Battle%20for%20Wesnoth&lt;br /&gt;
 Freshmeat entry                   http://freshmeat.net/projects/wesnoth/&lt;br /&gt;
 Changelog                         http://changelog.wesnoth.org/ [http://stable-changelog.wesnoth.org stable]&lt;br /&gt;
 This wiki                         http://wiki.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 The manual                        http://manual.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Translation statistics            http://gettext.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Campaign statistics               http://stats.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Add-on server web interface       http://addonlist.wesnoth.org/ [http://stable-addons.wesnoth.org stable] [http://dev-addons.wesnoth.org dev]&lt;br /&gt;
 Multiplayer server statistics     http://wesnothd.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
                                   http://wesnoth.yi.org/statistics/ &lt;br /&gt;
 Multiplayer replays               http://replays.wesnoth.org&lt;br /&gt;
 Unit advancement tree             http://units.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
                                   http://zapicm.freeshell.org/&lt;br /&gt;
 Forum for users and developers    http://forum.wesnoth.org/ [http://forum.wesnoth.org/search.php?search_id=newposts new posts]&lt;br /&gt;
 List of Frequently Proposed Ideas http://fpi.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 IRC channel (Freenode)            irc://irc.wesnoth.org/#wesnoth [http://webchat.freenode.net/?channels=wesnoth webchat]&lt;br /&gt;
 IRC logs                          http://irclog.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
                                   http://www.wesnoth.org/irclogs/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Developers ===&lt;br /&gt;
 SVN web interface                 http://websvn.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Subversion homepage               http://subversion.tigris.org/&lt;br /&gt;
 SVN book                          http://svnbook.org/&lt;br /&gt;
 Code documentation                http://devdocs.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Mailing lists                     https://gna.org/mail/?group=wesnoth&lt;br /&gt;
 Bug/Feature tracker               http://bugs.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 Patch tracker                     http://patches.wesnoth.org/&lt;br /&gt;
 CIA statistics                    http://cia.vc/stats/project/wesnoth&lt;br /&gt;
 wesnoth.org server stats          http://collectd.wesnoth.org&lt;br /&gt;
 IRC channel (Freenode)            irc://irc.wesnoth.org/#wesnoth-dev [http://webchat.freenode.net/?channels=wesnoth-dev webchat]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Other Links ===&lt;br /&gt;
 1vs1 Wesnoth ladder               http://ladder.subversiva.org/&lt;br /&gt;
 Cruzan.info  (a RAW map maker)    http://www.cruzan.info/wesnoth&lt;br /&gt;
 Voting on scenarios/campaigns     http://www.wsrsw.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Multilingual Players' Sites ===&lt;br /&gt;
Community in China               http://wesnoth.cn/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Wesnoth Wiki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dugucloud</name></author>
		
	</entry>
</feed>