<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Burion</id>
	<title>The Battle for Wesnoth Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.wesnoth.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Burion"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/Special:Contributions/Burion"/>
	<updated>2026-04-08T00:54:28Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.31.16</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51506</id>
		<title>GermanTranslationErrors</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51506"/>
		<updated>2013-06-24T15:14:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Burion: /* Die Legende von Wesmere */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Generelles ==&lt;br /&gt;
Bitte entfernt doch die ganzen Deppenleerzeichen aus dem Spiel! Es ist kein Zwergen Kämpfer, sondern ein Zwergenkämpfer. Dies betrifft fast alle Einheiten, und einige andere Teile des Spiels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge &amp;quot;Erzgebierge&amp;quot; heißt?&lt;br /&gt;
Müsste es nicht &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; heißen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; wäre &amp;quot;Ore Mountains&amp;quot; auf englisch.&lt;br /&gt;
: Im Original (en-US) heißt es jedoch &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot;.&lt;br /&gt;
: Die korrekte wörtliche Übersetzung müsste also &amp;quot;Herzgebirge&amp;quot; lauten.&lt;br /&gt;
: Die ensprechende Datei dazu ist:&lt;br /&gt;
: &amp;lt;pre&amp;gt;/data/core/images/maps/l10n/de/wesnoth--overlay.png&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Übrigens liest sich &amp;quot;Schwarzwasser Hafen&amp;quot; ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König &amp;quot;Schwarzwas&amp;quot; gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf &amp;quot;Haf-&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Wenn man &amp;quot;Schwarzwasserhafen&amp;quot; ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf &amp;quot;Schwarz-&amp;quot;. Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.&lt;br /&gt;
: --[[User:Spixi|Spixi]] 21:07, 30 March 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einstellungen-Dialog==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemein -&amp;gt; &amp;quot;Planungsmodus bei Start aktivieren&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/e70d2099c321144bc357ebc5c8c0728d.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21:32:00] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.&lt;br /&gt;
[21:32:11] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hilfe==&lt;br /&gt;
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Soll: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Dieser Bug tritt nur bei Heilen +4 auf, der Text bei Teilen +8 ist richtig.&lt;br /&gt;
--[[User:Spixi|Spixi]] 23:26, 16 May 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einheitenbeschreibungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mehrspielerkarten==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kartenbeschreibungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Isars Kreuz&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/9461bf044c3bc44ccd468510e673efba.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freies Land&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/ac9ed4edaaa8457bf327f4d5e7dd1c93.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kampagnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Das Zepter des Feuers ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die dunklen Künste ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Geschichte zweier Brüder ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Südwacht ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Thronerbe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Aufstieg Wesnoths ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Legende von Wesmere ===&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beschreibung der Kampagne im Kampagnenmenü: [http://img1.bildupload.com/0a919dbd2fbe973bf8fb8bf8bb3c13b1.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.10.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel Offenbarung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crelanu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IST: &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wussen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SOLL &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalenz&lt;br /&gt;
IST: Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebter, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....&lt;br /&gt;
SOLL:Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebte, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel 5 Bürgerkrieg&lt;br /&gt;
Kalenz&lt;br /&gt;
IST: &amp;quot;Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere hat seinen Preis, einen hohen Preis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
SSOLL:&amp;quot;Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ein Einmarsch der Orks ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Freiheit ===&lt;br /&gt;
Mission &amp;quot;Ringen um Recht&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fehler im Intro-Dialog von Maddock. Ein falsches &amp;quot;wären&amp;quot;, siehe [http://imageshack.us/f/838/wesnothtranslation.png/ hier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wären -&amp;gt; währen (im Sinne &amp;quot;Ehrlich währt am Längsten&amp;quot;). Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Invasion der Finsternis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schwarzauges Sohn ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unter brennenden Sonnen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wiedergeburt des Nordens ===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Iigitt, eine Leiche!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Igitt, eine Leiche!&amp;quot; (Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, sind sie nicht der liebenswürdigste und führsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, sind sie nicht der liebenswürdigste und fürsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Hammer von Thursagan ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Delfadors Memoiren ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stille Wasser ===&lt;br /&gt;
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telöe ist im Bild ein Mann, Krellis spricht von einer &amp;quot;Meerjungfrau&amp;quot; also besser hier mit &amp;quot;Meermensch&amp;quot; übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog - Gwabbo &amp;quot;ihr habt eurem Volk aus der Seele gesprochen&amp;quot; besser &amp;quot;Ihr sprecht eurem Volk aus der Seele&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog: Sprecher &amp;quot;hießen das Ultimatum willkommen&amp;quot; kommt irgednwie aus dem nichts - besser &amp;quot; akzeptierten das Unausweichliche und &amp;quot; usw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|Hauptseite für deutsche Übersetzung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Burion</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51505</id>
		<title>GermanTranslationErrors</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51505"/>
		<updated>2013-06-24T15:11:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Burion: /* Die Legende von Wesmere */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Generelles ==&lt;br /&gt;
Bitte entfernt doch die ganzen Deppenleerzeichen aus dem Spiel! Es ist kein Zwergen Kämpfer, sondern ein Zwergenkämpfer. Dies betrifft fast alle Einheiten, und einige andere Teile des Spiels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge &amp;quot;Erzgebierge&amp;quot; heißt?&lt;br /&gt;
Müsste es nicht &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; heißen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; wäre &amp;quot;Ore Mountains&amp;quot; auf englisch.&lt;br /&gt;
: Im Original (en-US) heißt es jedoch &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot;.&lt;br /&gt;
: Die korrekte wörtliche Übersetzung müsste also &amp;quot;Herzgebirge&amp;quot; lauten.&lt;br /&gt;
: Die ensprechende Datei dazu ist:&lt;br /&gt;
: &amp;lt;pre&amp;gt;/data/core/images/maps/l10n/de/wesnoth--overlay.png&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Übrigens liest sich &amp;quot;Schwarzwasser Hafen&amp;quot; ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König &amp;quot;Schwarzwas&amp;quot; gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf &amp;quot;Haf-&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Wenn man &amp;quot;Schwarzwasserhafen&amp;quot; ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf &amp;quot;Schwarz-&amp;quot;. Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.&lt;br /&gt;
: --[[User:Spixi|Spixi]] 21:07, 30 March 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einstellungen-Dialog==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemein -&amp;gt; &amp;quot;Planungsmodus bei Start aktivieren&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/e70d2099c321144bc357ebc5c8c0728d.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21:32:00] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.&lt;br /&gt;
[21:32:11] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hilfe==&lt;br /&gt;
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Soll: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Dieser Bug tritt nur bei Heilen +4 auf, der Text bei Teilen +8 ist richtig.&lt;br /&gt;
--[[User:Spixi|Spixi]] 23:26, 16 May 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einheitenbeschreibungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mehrspielerkarten==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kartenbeschreibungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Isars Kreuz&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/9461bf044c3bc44ccd468510e673efba.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freies Land&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/ac9ed4edaaa8457bf327f4d5e7dd1c93.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kampagnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Das Zepter des Feuers ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die dunklen Künste ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Geschichte zweier Brüder ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Südwacht ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Thronerbe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Aufstieg Wesnoths ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Legende von Wesmere ===&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beschreibung der Kampagne im Kampagnenmenü: [http://img1.bildupload.com/0a919dbd2fbe973bf8fb8bf8bb3c13b1.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.10.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel Offenbarung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crelanu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IST: &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wussen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SOLL &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalenz&lt;br /&gt;
IST: Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebter, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....&lt;br /&gt;
SOLL:Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebte, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ein Einmarsch der Orks ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Freiheit ===&lt;br /&gt;
Mission &amp;quot;Ringen um Recht&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fehler im Intro-Dialog von Maddock. Ein falsches &amp;quot;wären&amp;quot;, siehe [http://imageshack.us/f/838/wesnothtranslation.png/ hier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wären -&amp;gt; währen (im Sinne &amp;quot;Ehrlich währt am Längsten&amp;quot;). Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Invasion der Finsternis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schwarzauges Sohn ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unter brennenden Sonnen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wiedergeburt des Nordens ===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Iigitt, eine Leiche!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Igitt, eine Leiche!&amp;quot; (Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, sind sie nicht der liebenswürdigste und führsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, sind sie nicht der liebenswürdigste und fürsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Hammer von Thursagan ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Delfadors Memoiren ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stille Wasser ===&lt;br /&gt;
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telöe ist im Bild ein Mann, Krellis spricht von einer &amp;quot;Meerjungfrau&amp;quot; also besser hier mit &amp;quot;Meermensch&amp;quot; übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog - Gwabbo &amp;quot;ihr habt eurem Volk aus der Seele gesprochen&amp;quot; besser &amp;quot;Ihr sprecht eurem Volk aus der Seele&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog: Sprecher &amp;quot;hießen das Ultimatum willkommen&amp;quot; kommt irgednwie aus dem nichts - besser &amp;quot; akzeptierten das Unausweichliche und &amp;quot; usw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|Hauptseite für deutsche Übersetzung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Burion</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51431</id>
		<title>GermanTranslationErrors</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51431"/>
		<updated>2013-06-18T16:38:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Burion: /* Die Legende von Wesmere */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Generelles ==&lt;br /&gt;
Bitte entfernt doch die ganzen Deppenleerzeichen aus dem Spiel! Es ist kein Zwergen Kämpfer, sondern ein Zwergenkämpfer. Dies betrifft fast alle Einheiten, und einige andere Teile des Spiels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge &amp;quot;Erzgebierge&amp;quot; heißt?&lt;br /&gt;
Müsste es nicht &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; heißen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; wäre &amp;quot;Ore Mountains&amp;quot; auf englisch.&lt;br /&gt;
: Im Original (en-US) heißt es jedoch &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot;.&lt;br /&gt;
: Die korrekte wörtliche Übersetzung müsste also &amp;quot;Herzgebirge&amp;quot; lauten.&lt;br /&gt;
: Die ensprechende Datei dazu ist:&lt;br /&gt;
: &amp;lt;pre&amp;gt;/data/core/images/maps/l10n/de/wesnoth--overlay.png&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Übrigens liest sich &amp;quot;Schwarzwasser Hafen&amp;quot; ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König &amp;quot;Schwarzwas&amp;quot; gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf &amp;quot;Haf-&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Wenn man &amp;quot;Schwarzwasserhafen&amp;quot; ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf &amp;quot;Schwarz-&amp;quot;. Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.&lt;br /&gt;
: --[[User:Spixi|Spixi]] 21:07, 30 March 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einstellungen-Dialog==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemein -&amp;gt; &amp;quot;Planungsmodus bei Start aktivieren&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/e70d2099c321144bc357ebc5c8c0728d.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21:32:00] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.&lt;br /&gt;
[21:32:11] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hilfe==&lt;br /&gt;
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Soll: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Dieser Bug tritt nur bei Heilen +4 auf, der Text bei Teilen +8 ist richtig.&lt;br /&gt;
--[[User:Spixi|Spixi]] 23:26, 16 May 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einheitenbeschreibungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mehrspielerkarten==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kartenbeschreibungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Isars Kreuz&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/9461bf044c3bc44ccd468510e673efba.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freies Land&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/ac9ed4edaaa8457bf327f4d5e7dd1c93.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kampagnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Das Zepter des Feuers ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die dunklen Künste ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Geschichte zweier Brüder ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Südwacht ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Thronerbe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Aufstieg Wesnoths ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Legende von Wesmere ===&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beschreibung der Kampagne im Kampagnenmenü: [http://img1.bildupload.com/0a919dbd2fbe973bf8fb8bf8bb3c13b1.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.10.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel Offenbarung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crelanu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
IST: &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wussen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SOLL &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und nun wissen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ein Einmarsch der Orks ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Freiheit ===&lt;br /&gt;
Mission &amp;quot;Ringen um Recht&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fehler im Intro-Dialog von Maddock. Ein falsches &amp;quot;wären&amp;quot;, siehe [http://imageshack.us/f/838/wesnothtranslation.png/ hier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wären -&amp;gt; währen (im Sinne &amp;quot;Ehrlich währt am Längsten&amp;quot;). Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Invasion der Finsternis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schwarzauges Sohn ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unter brennenden Sonnen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wiedergeburt des Nordens ===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Iigitt, eine Leiche!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Igitt, eine Leiche!&amp;quot; (Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, sind sie nicht der liebenswürdigste und führsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, sind sie nicht der liebenswürdigste und fürsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Hammer von Thursagan ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Delfadors Memoiren ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stille Wasser ===&lt;br /&gt;
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telöe ist im Bild ein Mann, Krellis spricht von einer &amp;quot;Meerjungfrau&amp;quot; also besser hier mit &amp;quot;Meermensch&amp;quot; übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog - Gwabbo &amp;quot;ihr habt eurem Volk aus der Seele gesprochen&amp;quot; besser &amp;quot;Ihr sprecht eurem Volk aus der Seele&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog: Sprecher &amp;quot;hießen das Ultimatum willkommen&amp;quot; kommt irgednwie aus dem nichts - besser &amp;quot; akzeptierten das Unausweichliche und &amp;quot; usw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|Hauptseite für deutsche Übersetzung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Burion</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51430</id>
		<title>GermanTranslationErrors</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.wesnoth.org/index.php?title=GermanTranslationErrors&amp;diff=51430"/>
		<updated>2013-06-18T16:37:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Burion: /* Die Legende von Wesmere */ Offenbarung Crenalu Rechtschreibfehler&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Generelles ==&lt;br /&gt;
Bitte entfernt doch die ganzen Deppenleerzeichen aus dem Spiel! Es ist kein Zwergen Kämpfer, sondern ein Zwergenkämpfer. Dies betrifft fast alle Einheiten, und einige andere Teile des Spiels.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-------------------------&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge &amp;quot;Erzgebierge&amp;quot; heißt?&lt;br /&gt;
Müsste es nicht &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; heißen?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;quot;Erzgebirge&amp;quot; wäre &amp;quot;Ore Mountains&amp;quot; auf englisch.&lt;br /&gt;
: Im Original (en-US) heißt es jedoch &amp;quot;Heart Mountains&amp;quot;.&lt;br /&gt;
: Die korrekte wörtliche Übersetzung müsste also &amp;quot;Herzgebirge&amp;quot; lauten.&lt;br /&gt;
: Die ensprechende Datei dazu ist:&lt;br /&gt;
: &amp;lt;pre&amp;gt;/data/core/images/maps/l10n/de/wesnoth--overlay.png&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Übrigens liest sich &amp;quot;Schwarzwasser Hafen&amp;quot; ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König &amp;quot;Schwarzwas&amp;quot; gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf &amp;quot;Haf-&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Wenn man &amp;quot;Schwarzwasserhafen&amp;quot; ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf &amp;quot;Schwarz-&amp;quot;. Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.&lt;br /&gt;
: --[[User:Spixi|Spixi]] 21:07, 30 March 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einstellungen-Dialog==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Allgemein -&amp;gt; &amp;quot;Planungsmodus bei Start aktivieren&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/e70d2099c321144bc357ebc5c8c0728d.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[21:32:00] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.&lt;br /&gt;
[21:32:11] &amp;lt;Rhonda&amp;gt; Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hilfe==&lt;br /&gt;
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ist: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Soll: &amp;quot;Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Dieser Bug tritt nur bei Heilen +4 auf, der Text bei Teilen +8 ist richtig.&lt;br /&gt;
--[[User:Spixi|Spixi]] 23:26, 16 May 2012 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einheitenbeschreibungen==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Mehrspielerkarten==&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kartenbeschreibungen&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Isars Kreuz&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/9461bf044c3bc44ccd468510e673efba.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Freies Land&amp;quot; [http://img1.bildupload.com/ac9ed4edaaa8457bf327f4d5e7dd1c93.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Einführung==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kampagnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Das Zepter des Feuers ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die dunklen Künste ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Geschichte zweier Brüder ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Südwacht ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Thronerbe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Aufstieg Wesnoths ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Die Legende von Wesmere ===&lt;br /&gt;
Wesnoth 1.10.0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beschreibung der Kampagne im Kampagnenmenü: [http://img1.bildupload.com/0a919dbd2fbe973bf8fb8bf8bb3c13b1.jpg]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Michieru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1.10.2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kapitel Offenbarung&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crelanu&lt;br /&gt;
IST: &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und wussen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
SOLL &amp;quot;Einer meiner engsten Freunde betrog mich und wissen zu viele über dieses Buch Bescheid.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ein Einmarsch der Orks ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Freiheit ===&lt;br /&gt;
Mission &amp;quot;Ringen um Recht&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fehler im Intro-Dialog von Maddock. Ein falsches &amp;quot;wären&amp;quot;, siehe [http://imageshack.us/f/838/wesnothtranslation.png/ hier]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
wären -&amp;gt; währen (im Sinne &amp;quot;Ehrlich währt am Längsten&amp;quot;). Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Invasion der Finsternis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schwarzauges Sohn ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Unter brennenden Sonnen ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Wiedergeburt des Nordens ===&lt;br /&gt;
&amp;quot;Iigitt, eine Leiche!&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Igitt, eine Leiche!&amp;quot; (Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh, sind sie nicht der liebenswürdigste und führsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sollte sein&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, sind sie nicht der liebenswürdigste und fürsorglichste Haufen Orks, den ihr je gesehen habt?&amp;quot;&lt;br /&gt;
(Crommy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Der Hammer von Thursagan ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Delfadors Memoiren ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Stille Wasser ===&lt;br /&gt;
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Telöe ist im Bild ein Mann, Krellis spricht von einer &amp;quot;Meerjungfrau&amp;quot; also besser hier mit &amp;quot;Meermensch&amp;quot; übersetzen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog - Gwabbo &amp;quot;ihr habt eurem Volk aus der Seele gesprochen&amp;quot; besser &amp;quot;Ihr sprecht eurem Volk aus der Seele&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im selben Dialog: Sprecher &amp;quot;hießen das Ultimatum willkommen&amp;quot; kommt irgednwie aus dem nichts - besser &amp;quot; akzeptierten das Unausweichliche und &amp;quot; usw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gruß Crommy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Siehe auch ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[GermanTranslation|Hauptseite für deutsche Übersetzung]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translations]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Burion</name></author>
		
	</entry>
</feed>