Difference between revisions of "SwedishTranslation/Words"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Second part of basic revision: let’s see if this is useful...)
(Move units to subpage; add menu)
Line 1: Line 1:
 +
{{SwedishTranslation}}
 +
 
Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar.
 
Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar.
  
Line 103: Line 105:
 
== Raser och trupper (races and units) ==
 
== Raser och trupper (races and units) ==
  
Det här en (troligen ouppdaterad) lista över alla trupper i en standardinstallation av Wesnoth. Se även [http://units.wesnoth.org/ units.wesnoth.org] för en uppdaterad och överskådlig tabell över Wesnoths erfarenhetsträd, inklusive översättningar. Det går också att visa andra eror och kampanjer.
+
Nedan följer några allmäna hänvisningar vad gäller truppnamn. Se [[SwedishTranslation/Units|trupplistan]] för en genomgång av alla trupper i officiella Wesnoth grupperade efter ras.
  
 
* Fighter vs Warrior – kämpe mot krigare
 
* Fighter vs Warrior – kämpe mot krigare
 
*: Om det inte finns en ’Warrior’ i det aktuella truppslagets erfarenhetsträd översätts ’Fighter’ till ''krigare''. Om både ’Fighter’ och ’Warrior’ finns med översätts ’Fighter’ med ''kämpe'' och ”Warrior” med ''krigare''.
 
*: Om det inte finns en ’Warrior’ i det aktuella truppslagets erfarenhetsträd översätts ’Fighter’ till ''krigare''. Om både ’Fighter’ och ’Warrior’ finns med översätts ’Fighter’ med ''kämpe'' och ”Warrior” med ''krigare''.
 
=== Bats – fladdermöss ===
 
 
* Blood Bat – blodsugande fladdermus
 
* '''''Dread Bat – ???'''''
 
* Vampire Bat – vampyrfladdermus
 
 
=== Drakes – drakfolket ===
 
 
* Armageddon Drake – harmageddondrake
 
* Drake Blademaster – draksvärdmästare
 
* Drake Burner – sotdrake
 
* Drake Clasher – draksoldat
 
*: ’Clasher’? Ränna runt och dela ut stryk lite här och där? Hm, med dessa översättningar får man faktiskt viss konsistens i erfarenhetsträdet, även om konnotationerna inte stämmer.
 
* Drake Enforcer – draktyrann
 
*: Kallades tidigare ''drakbetvingare'', ändrades på grund av en lite skum syftning.
 
* Drake Fighter – drakkämpe
 
* Drake Flameheart – eldhjärta
 
* Drake Flare – flamdrake
 
* Drake Gladiator – drakgladiator
 
* Drake Glider – drakseglare
 
* Drake Slasher – drakveteran
 
*: Se ’Drake Clasher’.
 
* Drake Warden – drakväktare
 
*: Se ’Drake Clasher’.
 
* Drake Warrior – drakkrigare
 
* Fire Drake – elddrake
 
*: ''Elddrake'' är inte så bra; det låter mer som en eldsprutande drake... Och översätts lika som monstret ’Fire Dragon’.
 
* Hurricane Drake – orkandrake
 
* Inferno Drake – infernodrake
 
* Sky Drake – molndrake
 
 
=== Dwarves – dvärgar ===
 
 
* Dwarvish Annalist – dvärgkrönikör [endast i THOT]
 
* Dwarvish Arcanister – runbesvärjare [endast i SOF]
 
* Dwarvish Berserker – dvärgbärsärk
 
* Dwarvish Dragonguard – drakvakt
 
* Dwarvish Explorer – dvärgutforskare [endast i UTBS]
 
* Dwarvish Fighter – dvärgkrigare
 
* Dwarvish Guardsman – dvärgvakt
 
* Dwarvish Lord – bergakung
 
* Dwarvish Loremaster – dvärgläromästare [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Dragonguard – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Fighter – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Guardsman – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Lord – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Sentinel – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Stalwart – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Steelclad – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Thunderer – ???''''' [endast i THOT]
 
* '''''Dwarvish Masked Thunderguard – ???''''' [endast i THOT]
 
* Dwarvish Miner – gruvarbetare [endast i SOF]
 
* Dwarvish Pathfinder – dvärgstigfinnare [endast i UTBS]
 
* Dwarvish Runemaster – runmästare [andra varianter i SOF och THOT]
 
* Dwarvish Runesmith – runsmed [endast i SOF]
 
* Dwarvish Scout – dvärgspejare [endast i UTBS]
 
* Dwarvish Sentinel – dvärghedersvakt
 
* Dwarvish Stalwart – pansarvakt
 
* Dwarvish Steelclad – järnnäve
 
* Dwarvish Thunderer – tordönskrigare
 
*: Andra associationer till ’Thunderer’ är till exempel: ''dunder'', ''åskvigg'' och ''ljung(eld)'', men ''tordön'' har använts länge och låter bra.
 
* Dwarvish Thunderguard – tordönsvakt
 
* Dwarvish Ulfserker – dvärgulvhedin
 
*: ’Ulfserker’ skulle även kunna heta ''ulvsärk'', men ''ulvhedin'' är ett vedertaget (läs: mytologiskt) begrepp.
 
* Dwarvish Witness – dvärgvittne [endast i THOT]
 
 
=== Elves – alver ===
 
 
* Corrupted Elf – förvriden alv [endast i UTBS]
 
* Desert Archer – ökenbågskytt [endast i UTBS]
 
* Desert Avenger – ökenhämnare [endast i UTBS]
 
* Desert Captain – ökenkapten [endast i UTBS]
 
* Desert Champion – ökenförkämpe [endast i UTBS]
 
* Desert Druid – ökendruid [endast i UTBS]
 
* Desert Fighter – ökenkrigare [endast i UTBS]
 
* Desert Hero – ökenhjälte [endast i UTBS]
 
* Desert Horseman – ökenryttare [endast i UTBS]
 
*: Har samma översättning som ’Desert Rider’.
 
* Desert Hunter – ökenjägare [endast i UTBS]
 
* Desert Marksman – ökenprickskytt [endast i UTBS]
 
* Desert Marshal – ökenöverste [endast i UTBS]
 
* Desert Outrider – ökenförtrupp [endast i UTBS]
 
* Desert Prowler – ökenstrykare [endast i UTBS]
 
* Desert Ranger – ökenvandrare [endast i UTBS]
 
* Desert Rider – ökenryttare [endast i UTBS]
 
*: Har samma översättning som ’Desert Horseman’.
 
* Desert Scout – ökenspejare [endast i UTBS]
 
* Desert Sentinel – ökenväktare [endast i UTBS]
 
* '''''Desert Shaman – ???''''' [endast i UTBS]
 
* Desert Sharpshooter – ökenskarpskytt [endast i UTBS]
 
* '''''Desert Shyde – ???''''' [endast i UTBS]
 
* '''''Desert Star – ???''''' [endast i UTBS]
 
* Divine Avatar – gudomlig uppenbarelse [endast i UTBS]
 
* Divine Incarnation – gudomlig inkarnation [endast i UTBS]
 
* Elvish Archer – alvbågskytt
 
* Elvish Avenger – alvhämnare
 
* Elvish Captain – alvkapten
 
* Elvish Champion – alvförkämpe
 
* Elvish Druid – alvdruid
 
* Elvish Enchantress – huldra
 
* Elvish Fighter – alvkrigare
 
* Elvish Hero – alvhjälte
 
* Elvish High Lord – alvstorfurste
 
* Elvish Lady – alvfurstinna
 
* Elvish Lord – alvfurste
 
* Elvish Marksman – alvprickskytt
 
* Elvish Marshal – alvöverste
 
* Elvish Outrider – alvförtrupp
 
* Elvish Ranger – alvjägare
 
* Elvish Rider – alvryttare
 
* Elvish Scout – alvspejare
 
* Elvish Shaman – alvschaman
 
* Elvish Sharpshooter – alvskarpskytt
 
* Elvish Shyde – älva
 
* Elvish Sorceress – alvbesvärjerska
 
* Elvish Sylph – sylfid
 
* Kaleh of the Quenoth Elves – Kaleh av Quenoth-alverna [endast i UTBS]
 
 
=== Goblins – vättar ===
 
 
* Goblin Impaler – spetsarvätte
 
* Goblin Rouser – standarvätte
 
* Goblin Spearman – spjutvätte
 
 
=== Gryphons – gripar ===
 
 
* Gryphon – grip
 
* Gryphon Master – gripmästare
 
* Gryphon Rider – gripryttare
 
* Sleeping Gryphon – sovande grip [endast i HTTT]
 
 
=== Humans – människor ===
 
 
* Arch Mage – ärkemagiker
 
* Apprentice Mage – magikerlärling [endast i DID]
 
* Apprentice Necromancer – nekromantlärling [endast i DID]
 
* Assassin – lönnmördare
 
* Bandit – bandit
 
* Battle Princess – stridsprinsessa [endast i HTTT]
 
* Borderer – gränsvakt [endast i L]
 
* Bowman – bågskytt
 
* Cavalier – kavaljer
 
* Cavalryman – kavallerist
 
* Commander – befälhavare [endast i HTTT]
 
* Dark Adept – svartkonstnär
 
*: De är galna fanatiker som fuskar (”dabbles”) lite med magi, därav ''svartkonstnärer''.
 
* Dark Mage – mörkermagiker [endast i DID]
 
* Dark Queen – svartdrottning [endast i HTTT]
 
* Dark Sorceror – skuggmagiker
 
* Dragoon – dragon
 
* Duelist – duellant
 
* '''''Elder Mage – ???'''''
 
* Fencer – fäktare
 
* Fighter – krigare [endast i HTTT]
 
* Footpad – stigman
 
* Frontier Baroness – gränsbaronessa [endast i DID]
 
* Fugitive – flykting
 
* General – general
 
* Grand Knight – storriddare
 
* Grand Marshal – överstemarskalk
 
* Great Mage – stormagiker
 
* Halberdier – hillebardiär
 
* Heavy Infantryman – tung infanterist
 
* Highwayman – stråtrövare
 
* Horse Lord – hästfurste [endast i EI]
 
* Horseman – ryttare
 
* Horseman Commander – ryttarbefäl [endast i TSG]
 
* Human Commander – mänsklig befälhavare [endast i UTBS]
 
* Huntsman – jägare
 
* Infantry Commander – infanteribefäl [endast i TSG]
 
* Infantry Lieutenant – infanterilöjtnant [endast i TSG]
 
* Injured Sergeant – skadad sergeant [endast i HTTT]
 
* Iron Mauler – järnmanglare
 
* Javelineer – spjutkastare
 
* Junior Commander – underbefäl [endast i TSG]
 
* Knight – riddare
 
* Lancer – lansiär
 
* Lich – häxmästare
 
*: Som i Häxmästaren från Angmar.
 
* Lieutenant – löjtnant
 
* Longbowman – långbågsskytt
 
* Lord – furste [endast i HTTT]
 
* Mage – magiker
 
* Mage of Light – ljusets magiker
 
* Master at Arms – väbel
 
* Master Bowman – mästerbågskytt
 
* Mounted Fighter – ryttarkämpe [endast i EI]
 
* Mounted General – beriden general [endast i TSG]
 
* Mounted Warrior – ryttarkrigare [endast i EI]
 
* Necromancer – nekromant
 
* Noble Commander – adlig befälhavare [endast i TROW]
 
* Noble Fighter – adlig krigare [endast i TROW]
 
* Noble Lord – adlig furste [endast i TROW]
 
* Noble Youth – adlig yngling [endast i TROW]
 
* Outlaw – fredlös
 
* Paladin – tempelriddare
 
* Peasant – bonde
 
* Peasant Hunter – jagande bonde [endast i L]
 
* '''''Peasant Huntsman – ???''''' [endast i L]
 
* Peasant Trapper – pälsjagande bonde [endast i L]
 
* Peasant Youth – ung bonde [endast i L]
 
* Pikeman – pikenerare
 
* Poacher – tjuvskytt
 
* Princess – Prinsessa [endast i HTTT]
 
* Ranger – utbygdsjägare
 
* Red Mage – röd magiker
 
* Rogue – rövare
 
*: Till skillnad från ''stråtrövare''.
 
* Rogue Mage – rövarmagiker [endast i L]
 
* Royal Guard – livgardist
 
* '''''Royal Warrior – ???'''''
 
* Ruffian – råskinn
 
* Senior Village Elder – äldre byäldste [endast i L]
 
*: Namnet låter inte så bra...
 
* Sergeant – sergeant
 
* Shadow Lord – skuggfurste [endast i L]
 
* Shadow Mage – skuggmagiker [endast i L]
 
* Shock Trooper – stormtrupp
 
* Silver Mage – silvermagiker
 
* Spearman – spjutbärare
 
* Swordsman – svärdssoldat
 
* Thief – tjuv
 
* Thug – buse
 
* Trapper – pälsjägare
 
* Village Elder – byäldste [endast i L]
 
* '''''Villager – ???''''' [endast i L]
 
* Warrior King – krigarkung [endast i TROW]
 
* Watchman – patrullvakt [endast i L]
 
* Wesfolk Lady – wesfolkadelsdam [endast i TROW]
 
* '''''Wesfolk Leader – ???''''' [endast i TROW]
 
* Wesfolk Outcast – utstött wesfolkadelsdam [endast i TROW]
 
* White Mage – vit magiker
 
* Woodsman – skogsman
 
 
=== Mechanical – konstruktioner ===
 
 
* Boat – båt
 
* Caravan – karavan [endast i SOF]
 
* Galleon – galjon
 
*: Inte ''galleon'' eller ''gallion''.
 
* Pirate Galleon – piratgaljon
 
* Transport Galleon – transportgaljon
 
* Watch Tower – vakttorn [endast i SOTBE]
 
 
=== Merfolk – sjöfolket ===
 
 
På svenska finns även orden ''havsfolk'', ''havsfru'', ''havsrå'' och ''havsman''.
 
 
* Mermaid Initiate – sjönovis
 
* Mermaid Enchantress – sjöhuldra
 
* Mermaid Priestess – sjöprästinna
 
* Mermaid Siren – sjösiren
 
* Mermaid Diviner – sjösibylla
 
* Merman Entangler – sjösnärjare
 
* Merman Fighter – sjökämpe
 
* Merman Hoplite – hoplit
 
* Merman Hunter – sjöjägare
 
* Merman Javelineer – sjöspjutkastare
 
* Merman Netcaster – sjönätskastare
 
* Merman Spearman – sjöspjutbärare
 
* Merman Triton – sjötriton
 
* Merman Warrior – sjökrigare
 
 
=== Monsters – monster ===
 
 
* Cave Spider – grottspindel [endast i UTBS]
 
* Central Body – mittkropp [endast i UTBS]
 
* Confused Ant – förvirrad myra [endast i UTBS]
 
* Crab Man – krabbman [endast i UTBS]
 
* Crawling Horror – krypande fasor [endast i UTBS]
 
*: Singularis...
 
* Cuttle Fish – jättebläckfisk
 
* Dawarf – dawarf [endast i UTBS]
 
* Dust Devil – sanddemon [endast i UTBS]
 
* Eyestalk – ögonstjälk [endast i TSG]
 
* Fire Dragon – elddrake
 
* Fire Guardian – eldväktare [endast i UTBS]
 
* Flesh Golem – köttgolem [endast i UTBS]
 
* Giant Ant – jättemyra [endast i UTBS]
 
* Giant Mudcrawler – jätteslamkrypare
 
* Giant Rat – jätteråtta [endast i DID]
 
* Giant Scorpion – jätteskorpion
 
* Giant Spider – jättespindel
 
* Ixthala Demon – ixthala-demonn [endast i UTBS]
 
* Mudcrawler – slamkrypare
 
* Pulsing Spire – pulserande spira [endast i UTBS]
 
* Sea Serpent – sjöorm
 
* Small Mudcrawler – liten slamkrypare [endast i UTBS]
 
* Tentacle of the Deep – djupets tentakel
 
* Yeti – snöman
 
 
=== Nagas – nagafolket ===
 
 
* Naga Fighter – nagakämpe
 
* Naga Guardian – nagaväktare [endast i UTBS]
 
* Naga Hunter – nagajägare [endast i UTBS]
 
* Naga Sentinel – nagahedersvakt [endast i UTBS]
 
* Naga Warden – nagavakt [endast i UTBS]
 
* Naga Warrior – nagakrigare
 
* Naga Myrmidon – nagamyrmidon
 
 
=== Ogres – resar ===
 
 
* Ogre – rese
 
* Young Ogre – ung rese
 
 
=== Orcs – orcher ===
 
 
* Dark Assassin – skuggmördare [endast i UTBS]
 
* Novice Orcish Shaman – orchschamannovis [endast i SOTBE]
 
* Old Orcish Shaman – gammal orchschaman [endast i SOTBE]
 
* Orcish Archer – orchbågskytt
 
* Orcish Assassin – lönnmördarorch
 
* Orcish Crossbowman – armborstorch
 
* Orcish Grunt – orchsoldat
 
* Orcish Leader – orchledare
 
* Orcish Ruler – orchhövding
 
* Orcish Shaman – orchschaman [endast i SOTBE]
 
* Orcish Slayer – slaktarorch
 
* Orcish Slurbow – arbalestorch
 
* Orcish Sovereign – orchhärskare
 
* Orcish Warlord – orchkrigsherre
 
* Orcish Warrior – orchkrigare
 
* Sea Orc – sjöorch [endast i HTTT]
 
 
=== Saurians – ödlefolket ===
 
 
* Saurian Ambusher – bakhållstrupp
 
* Saurian Augur – spåödla
 
* Saurian Flanker – flanktrupp
 
* Saurian Oracle – orakel
 
* Saurian Skirmisher – ödlestigfinnare
 
* Saurian Soothsayer – sökare
 
 
=== Trolls – troll ===
 
 
* Great Troll – stort troll
 
* Troll – troll
 
* Troll Hero – trollhjälte
 
* Troll Rocklobber – stenkastartroll
 
* '''''Troll Shaman – ???'''''
 
* Troll Warrior – trollkrigare
 
* Troll Whelp – trollvalp
 
 
=== Undead – vandöda ===
 
 
* Ancient Lich – uråldrig häxmästare
 
* Banebow – själaskytt
 
* Bone Knight – skelettryttare [endast i L]
 
* Bone Shooter – benskjutare
 
* Chocobone – benryttare
 
* Deathblade – svärdsande
 
* Death Knight – dödsriddare
 
* Death Squire – dödsväpnare [endast i L]
 
* Draug – draug
 
* Ethereal Ghost – eteriskt spöke [endast i UTBS]
 
* Ethereal Nightgaunt – eterisk blekman [endast i UTBS]
 
* Ethereal Shadow – eterisk skugga [endast i UTBS]
 
* Ethereal Spectre – eterisk ond ande [endast i UTBS]
 
* Ethereal Wraith – eterisk vålnad [endast i UTBS]
 
* Ghost – spöke
 
* Ghoul – ghul
 
*: Jo, ''ghul'' finns faktiskt. :) Ur Bra Böckers lexikon: <blockquote>'''ghul''' [gul] är i arabisk folktro ett slags andar, som mest håller till kring gravplatser, lockar vägfarare vilse och dödar dem.</blockquote>
 
* Haunt – gast [endast i UTBS]
 
* Necrophage – nekrofag
 
* Nightgaunt – blekman
 
*: Läst Jordan?
 
* Revenant – gengångare
 
* Shadow – skugga
 
* Skeletal Dragon – skelettdrake
 
* Skeleton – skelett
 
* Skeleton Archer – skelettbågskytt
 
* Skeleton Rider – skelettryttare [endast i UTBS]
 
* Soulless – själlös
 
* Spectre – ond ande
 
*: ’Spectre’ och ’Dark Spirit’ är så bildlika, eftersom ’Dark Spirit’ heter ''mörkerande'' funkar det väl att kalla ’Spectre’ för ''ond ande''.
 
* Spider Lich – spindelhäxmästare [endast i UTBS]
 
* Vampire Lady – vampyrdrottning [endast i TROW]
 
* Walking Corpse – vandrande död
 
* Wraith – vålnad
 
 
=== Wolves – vargar ===
 
 
* Direwolf Rider – monstervargryttare
 
* Goblin Knight – riddarvätte
 
* Goblin Pillager – plundrarvätte
 
* Wolf – varg
 
* Wolf Rider – vargryttare
 
 
=== Woses – enter ===
 
 
* Ancient Wose – uråldrig ent
 
* Elder Wose – äldre ent
 
* Wose – ent
 
* Wose Sapling – ung ent [endast i TROW]
 
  
 
== Platser ==
 
== Platser ==
Line 520: Line 126:
 
*: Se ’Lich’.
 
*: Se ’Lich’.
 
* Ford of Abez – Abez vad
 
* Ford of Abez – Abez vad
 +
* the Great Continent – Stora kontinenten
 +
* the Great Ocean –
 
* Green Isle – Gröna ön
 
* Green Isle – Gröna ön
 
*: Inte ''Grönön''.
 
*: Inte ''Grönön''.
* The Grey Woods – Grå skogen
+
* the Grey Woods – Grå skogen
 
* Gryphon Mountain – Gripberget
 
* Gryphon Mountain – Gripberget
 
* Isle of Alduin – Alduins ö
 
* Isle of Alduin – Alduins ö
* The Midlands – Midländerna
+
* the Midlands – Midländerna
 
* Mourned Hills – Begråtna kullarna
 
* Mourned Hills – Begråtna kullarna
 
* Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö
 
* Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö
Line 533: Line 141:
 
* Southbay – Sunnanvik
 
* Southbay – Sunnanvik
 
*: Inte ''Sydbukten''.
 
*: Inte ''Sydbukten''.
* The South Guard – Sydvakten
+
* the South Guard – Sydvakten
 
* Stone of Erzen – Erzens sten
 
* Stone of Erzen – Erzens sten
 
* Swamp of Dread – Fruktans träsk
 
* Swamp of Dread – Fruktans träsk
Line 540: Line 148:
 
* Underground Pool – Den underjordiska gölen
 
* Underground Pool – Den underjordiska gölen
 
*: ''Den underjordiska dammen''? Gillar ''gölen'' med tanke på associationerna, men det hänger ju en del på hur det ser ut där nere i underjorden egentligen.
 
*: ''Den underjordiska dammen''? Gillar ''gölen'' med tanke på associationerna, men det hänger ju en del på hur det ser ut där nere i underjorden egentligen.
* The Valley of Death – Dödens dal
+
* the Valley of Death – Dödens dal
 
* Wesnoth – Wesnoth
 
* Wesnoth – Wesnoth
 
*: Folket i ''Wesnoth'' kallas ''wesnother''.
 
*: Folket i ''Wesnoth'' kallas ''wesnother''.
Line 550: Line 158:
 
*: Händelse som det berättas om i UtBS.
 
*: Händelse som det berättas om i UtBS.
 
* Tome of Wesnoth – Wesnoths krönika
 
* Tome of Wesnoth – Wesnoths krönika
 
[[Category:Translations]]
 

Revision as of 12:31, 21 March 2009


Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar.

Allmänna speltermer

OBS! att i engelskan används stor begynnelsebokstav för nationaliteter, språk och liknande – så gör man inte på svenska. Exempelvis ”the Wesnothian people” på engelska, men det wesnothiska folket på svenska. På samma sätt med titlar: ”Under the Burning Suns” respektive Under de brännande solarna.

  • alignment – sinnelag
    Alternativ är livsåskådning/inriktning, men sinnelag är otroligt bra.
  • keep – kärntorn
    Kärntorn används när man syftar på den plats där en ledare kan rekrytera trupper. Om det är något annat, så kan också fästning användas.
  • men – mannar
    När man översätter ”Come on, men!” eller något annat där ordet ”men” används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att översätta det till män. Det är ju lite olyckligt, eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd därför helst det mer könlösa mannar. Såvida inte man kan vara säker på att styrkan som uppmanas bara består av manliga trupper, t. ex. orcherna. De vandöda är lite luriga...
  • turn – drag
    Det finns invändningar mot att tvetydigheter uppstår om man inte skiljer mellan betydelserna ”en spelare gör sitt drag” eller ”ett spelvarv”. Invändningen är märklig, eftersom det i alla fall historiskt sett i alla svenska spel aldrig behövts något annat ord än drag. Om man får uppmaningen att ”stå över ett drag”, så begriper alla vad det betyder. Wesnoth skiljer sig inte från detta. I den engelska förlagan används enbart ordet ’turn’, för båda begreppen, och inte heller i engelskan används något annat ord för det ena eller andra begreppet. I rollspel och liknande finns ordet ’round’, men det är en annan sak. Om folk opponerar sig något ohemult så finns ordet spelvarv att tillgå. Vi använder absolut inte runda, omgång eller tur. Detta kan inte nog understrykas. När ’turn-based’ (strategy game, t ex) översätts, så blir det nästan alltid turbaserat eller omgångsbaserat. Fruktansvärt gräsligt, faktiskt. Dragbaserat är den mest korrekta översättningen, och det ligger dessutom väldigt bra i munnen.

Diverse attribut

Sinnelag (alignment)

  • chaotic – ljusskygg
    Ljusskygg har precis rätt konnotation(er) för det som menas med ’chaotic’.
  • lawful – redbar
    Alternativ till redbar är rättfärdig, vilket egentligen låter bättre, men som tyvärr har religiösa övertoner; tänk korsriddare/korståg.
  • neutral – neutral

Karaktärsdrag (traits)

  • dextrous – träffsäker
    Flink är ett annat alternativ, men med tanke på att egenskapen bara är till för att öka den skada som alvernas träffsäkerhet med pilbågar ger, så är träffsäker nog bättre.
  • dim – enfaldig
  • fearless – orädd
  • healthy – livskraftig
  • intelligent – intelligent
  • loyal – lojal
  • mechanical – konstruktion
  • quick – snabb
  • resilient – tålig
  • slow – långsam
  • strong – stark
  • undead – vandöd
  • weak – svag

Förmågor (abilities)

  • ambush – bakhåll
  • concealment – gömd
  • cures – botar
    I nuvarande version har de trupper som kan bota gift förmågan bota, medan de som ger tillbaka HP har förmågan hela. Därför går vi över till översättningen hela/bota, istället för vårda/hela.
  • feeding – förtäring
  • heals – helar
    Se ’cures’.
  • illuminates – lyser upp
  • leadership – ledarskap
  • nightstalk – skuggsteg
    Skuggornas och blekmännens förmåga. De gömmer sig och smyger i skuggorna.
  • regenerates – regenererar
  • skirmisher – stigfinnare
  • steadfast – ståndaktig
  • submerge – dyka
  • teleport – teleportera

Vapenspecialiteter (weapon specials)

  • backstab – rygghugg
  • berserk – bärsärk
  • charge – storma
  • drain – suga livskraft
  • firststrike – första slaget
  • magical – magisk
  • marksman – prickskytt
  • plague – pest
  • poision – gift
  • slow – sakta ner
  • stone – förstena
  • swarm – svärma

Skadetyper och motståndskraft (damage types and resistances)

  • arcane – ockult
  • blade – hugg
  • cold – frost
  • fire – eld
  • impact – kross
  • pierce – stick

Fraktioner (factions)

Undvik så långt det går de otympliga – rentav fula – orden dvärgisk, alvisk och orchisk för ’Dwarven’, ’Elvish’ och ’Orcish’. Det går i princip alltid att översätta så att man slipper dem.

  • Drakes – drakfolket
  • Elves – alver
    I beskrivningen av Wesnoths alver talas det om deras närhet till ”the Faerie world”, och eftersom det ju inte är särskilt lämpligt att säga att alvernas älvor blir del av älvornas värld, så vi översätter ’Faerie’ till fe istället.
  • Nagas – nagafolket
    Undvik pluralisformerna nagor och nagas. Ta till vilka konstnärliga friheter som än krävs för detta.
  • Orcs – orcher
    I nyöversättningen av Lord of the Rings, så översätts ’Orc’ med ork. Eftersom den nya översättningen ska ligga mer i linje med vad Tolkien själv tyckte, så blir det lite lurigt; ordet orch är ju så invant. Än så länge behåller vi dock orch. Faktum är att det går att sanktionera, i pluralis är det ’yrch’ på sindarin...
  • Outlaws – fredlösa
    Inte laglösa.
  • Saurians – ödlefolket
  • Undead – vandöda
    Inte odöda.

Raser och trupper (races and units)

Nedan följer några allmäna hänvisningar vad gäller truppnamn. Se trupplistan för en genomgång av alla trupper i officiella Wesnoth grupperade efter ras.

  • Fighter vs Warrior – kämpe mot krigare
    Om det inte finns en ’Warrior’ i det aktuella truppslagets erfarenhetsträd översätts ’Fighter’ till krigare. Om både ’Fighter’ och ’Warrior’ finns med översätts ’Fighter’ med kämpe och ”Warrior” med krigare.

Platser

  • Bay of Pearls – Pärlbukten
  • Blackwater Port – Svartvattnet
    Inte Svartvattnets hamn.
  • Clearwater Port – Klarvattnet
    Inte Klarvattnets hamn.
  • Cliffs of Thoria – Thorias klippor
  • Desert of Death – Dödens öken
  • Elbridge – Elbro
  • Elensefar – Elensefar
    Folket i Elensefar kallas elenser, som adjektiv används elensisk.
  • Elmar’s Crossing – Elmars överfart
  • Fallen Lich Point – Häxmästarudden
    Se ’Lich’.
  • Ford of Abez – Abez vad
  • the Great Continent – Stora kontinenten
  • the Great Ocean –
  • Green Isle – Gröna ön
    Inte Grönön.
  • the Grey Woods – Grå skogen
  • Gryphon Mountain – Gripberget
  • Isle of Alduin – Alduins ö
  • the Midlands – Midländerna
  • Mourned Hills – Begråtna kullarna
  • Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö
  • Silent Forest – Tysta skogen
    Inte Tystnadens skog.
  • Snow Plains – Snövidderna
  • Southbay – Sunnanvik
    Inte Sydbukten.
  • the South Guard – Sydvakten
  • Stone of Erzen – Erzens sten
  • Swamp of Dread – Fruktans träsk
    Inte Södra Vaktposten.
  • Tower of Kaleon – Kaleons torn
  • Underground Pool – Den underjordiska gölen
    Den underjordiska dammen? Gillar gölen med tanke på associationerna, men det hänger ju en del på hur det ser ut där nere i underjorden egentligen.
  • the Valley of Death – Dödens dal
  • Wesnoth – Wesnoth
    Folket i Wesnoth kallas wesnother.

Övrigt

  • Battle for Wesnoth – Kampen om Wesnoth
  • The Great Fall – Det stora sammanbrottet
    Händelse som det berättas om i UtBS.
  • Tome of Wesnoth – Wesnoths krönika