GermanTranslationErrors

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 08:49, 3 August 2006 by VonHalenbach (talk | contribs) (See Also)

Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.

See Also

Deutsche Uebersetzung

HttT "Test of the Clans" enthält ein paar Fehler. Der "Counter" zählt in Englisch "XY members of the clan defeated". Die Siegbedingungen scheinen falsch. Anstelle von "Besiegt alle Anführer (Bonus)" müsste es wohl heißen "Besiegt Lord Baynur (Bonus)"



TROW: Ein letzter Frühling. Der Lich: "Mit etwas Glück, erwecke ich euch später (...)" -> "Mit etwas Glück erwecke ich euch später (...)" (kein Komma) Xtitus 23:52, 1 August 2006 (CEST) Ist schon behoben. (Und ein paar andere Sachen auch) Es wird gerade überarbeitet, das geht aber leider nicht so schnell, denn wir sind auch überarbeitet. (Ich liebe Homonyme) Grüße --VonHalenbach 01:48, 2 August 2006 (CEST)

Gut... dann wäre da noch folgendes im Intro zur "grünen Insel" in TROW: "Einige Tage später bricht Prinz Hraldic mit seinem Schiff der Eldaric auf, seine Insel und Heimat sind für ihn nun für immer verloren." -> "Einige Tage später bricht Prinz Hraldic mit seinem Schiff*,* der Eldaric*,* auf*;* seine Insel und Heimat *ist* für ihn nun für immer verloren." Xtitus 22:42, 2 August 2006 (CEST)

Lady Jessica sagt im betreffenden Szenario dann noch: "Ich befürchte mit Diplomatie wird man hier nicht sehr weit kommen" - da fehlt ein Komma nach befürchte und ein Punkt am Ende. Xtitus 22:47, 2 August 2006 (CEST)

Gerrick: "Zzzsum Ruhm der Götter von Morogor" - es fehlt ebenfalls ein Punkt am Ende. Xtitus 22:49, 2 August 2006 (CEST)

Lady Jessica: "<Flüstern**d**>: Ich muss euch wohl nicht darauf **hinweisen**, (...)" (++Die im Nebensatz folgenden Apostrophe wirken auf den ersten Blick fehl am Platz) Xtitus 22:52, 2 August 2006 (CEST)