Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Schwarzauges Sohn)
 
(156 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.
+
Hier bitte die in der Übersetzung gefundenen Fehler eintragen.
  
 
== Generelles ==
 
== Generelles ==
  
==Einstellungen-Dialog==
+
Hinweis v. Espreon: Die Fertigkeit "feeding" ist im Deutschen - sehr spezifisch - als "Kanibalismus" übersetzt. Dies sei aber vielleicht zu spezifisch, und "fressen" sei generischer
 +
IRC: "And since ability names can pretty much go anywhere thanks to UMC,they ought to have names that are generic as possible"
  
==Hilfe==
 
  
==Einheitenbeschreibungen==
+
-------------------------
 +
Wesnoth 1.10.0
  
==Mehrspielerkarten==
+
:Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? Gruß Michieru
  
==Einführung==
+
:[Anmerkung: die "Heart Mountain" wurden im Deutschen zum Erzgebirge, da "Herzgebirge" sich in der Ork-Kampagne irgendwie nicht richtig angefühlt hatte. Änderungen sind natürlich, nach IRC-Diskussion, wie immer, möglich. Crommy, 22.06.2014]
 +
 
 +
: Übrigens liest sich "Schwarzwasser Hafen" ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König "Schwarzwas" gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf "Haf-".
 +
 
 +
: Wenn man "Schwarzwasserhafen" ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf "Schwarz-". Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.
 +
: --[[User:Spixi|Spixi]] 21:07, 30 March 2012 (UTC)
 +
 
 +
== Benutzeroberfläche ==
 +
 
 +
=== Hauptmenü und Unterfenster ===
 +
 
 +
=== Im Spiel ===
 +
 
 +
=== Karten-/Szenarioeditor ===
 +
 
 +
== Hilfe ==
 +
 
 +
Das Terrain "Tropischer Meeresabgrund" klingt gut, wird aber sicher nicht nur für Meere benutzt.
 +
 
 +
Das Terrain "Dry Mountains" war früher als "Wüstengebirge" übersetzt, nun wurde mit 1.14 ein richtiges Wüstengebirge eingeführt - vll findet jmd einen passenderen Namen für das alte Terrain, was dem normalen Gebirge auch sehr ähnlich sieht.
 +
 
 +
== Einheitenbeschreibungen ==
 +
 
 +
Die Dunevolk Einheiten benötigen ein neues Namenskonzept.
 +
 
 +
Soll in viele Platz der Saurianen Einheiten "-in" oder "-innen" gestellt werden, weil die ausschließlich Weiblich sind? "Kulturell gibt es klare Aufteilung der Geschlechterrolle. ... Die Jagd und Nahrungsbeschaffung ist die Aufgabe der Weibchen, die dabei erlernten Fähigkeiten eignen sich auch im Kampf – sie sind die von anderen Völkern so gefürchteten Plänkler, Hinterlistlinge oder Flänkler."
 +
 
 +
== Mehrspieler ==
 +
 
 +
== Einführung ==
  
 
== Kampagnen ==
 
== Kampagnen ==
Line 24: Line 54:
  
 
=== Der Thronerbe ===
 
=== Der Thronerbe ===
 +
Es wird nicht korrekt geihrzt bei Gesprächen mit der Prinzessin.
  
 
=== Der Aufstieg Wesnoths ===
 
=== Der Aufstieg Wesnoths ===
 +
Die Level 2 und 3 Version der Verbannten des Wesfolks heißen beide "Wesfolk Adlige".
  
=== Ein Einmarsch der Orks ===
+
=== Die Legende von Wesmere ===
  
 
=== Freiheit ===
 
=== Freiheit ===
Line 34: Line 66:
  
 
=== Schwarzauges Sohn ===
 
=== Schwarzauges Sohn ===
--- de.po 2009-06-11 11:59:55.000000000 +0200
 
+++ de.po.mod 2009-06-13 11:31:10.000000000 +0200
 
@@ -335,7 +335,7 @@
 
msgstr ""
 
"Die Orks waren somit aller Bündnistreue ledig. Systematisch griffen sie nun "
 
"wieder ihre alten Feinde an und schlachteten alle illegalen menschlichen und "
 
-"zwergischen Siedler, der sie habhaft wurden, erbarmungslos ab. Als "
 
+"zwergischen Siedler, derer sie habhaft wurden, erbarmungslos ab. Als "
 
"mächtigster Markgraf des Nordens, rief Graf Lanbec'h daher zu den Waffen und "
 
"übertrug seinem Schwiegersohn Albert das Kommando."
 
 
@@ -1281,7 +1281,7 @@
 
"continent would surely be doomed."
 
msgstr ""
 
"Nur über meine Leiche! Die Schamanen des Großen Rates sind wichtig. Die "
 
-"Macht über die Große Horde ist ihnen anvertraut . Die Verdammnis wäre uns "
 
+"Macht über die Große Horde ist ihnen anvertraut. Die Verdammnis wäre uns "
 
"sicher, fielen die Schamanen unseren Feinden in die Hände."
 
 
#. [message]: speaker=Grüü
 
@@ -1770,7 +1770,7 @@
 
"drum! Zunächst müssen wir unseren Brüdern in Not helfen. Grüü, hilf mit, sie "
 
"hier aufzuhalten. Ich laufe zur Festung. Dort sammele ich unsere Kräfte zum "
 
"Gegenangriff. Die Flotte können wir nicht besiegen, aber wir können ihren "
 
-"Brückenkopf an Land verhindern."
 
+"Brückenkopf an Land zerstören."
 
 
#. [message]: speaker=Grüü
 
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:306
 
@@ -1829,7 +1829,7 @@
 
"long! Not to mention after this desert, we'll have to cross the Silent "
 
"Forest!"
 
msgstr ""
 
-"Na Toll! Wir müssen dann also durch die Todeswüste mit giftigen "
 
+"Na toll! Wir müssen dann also durch die Todeswüste mit giftigen "
 
"Riesenskorpionen und gesetzlosem Menschengesindel. Umgehen würde Monate "
 
"dauern! Und hinter der Wüste kommt noch der Stille Wald!"
 
 
@@ -2088,7 +2088,7 @@
 
"completely out of food and water. There is no way we can keep going without "
 
"stopping at this oasis."
 
msgstr ""
 
-"Du, du Mensch! Wir sind mitten in einem Sandsturms, ohne Nahrung und Wasser. "
 
+"Du, du Mensch! Wir sind mitten in einem Sandsturm, ohne Nahrung und Wasser. "
 
"Wir können nicht weiterziehen, ohne eine kurze Pause an dieser Oase."
 
 
#. [message]: speaker=unit
 
@@ -3267,7 +3267,7 @@
 
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
 
msgstr ""
 
"Nachdem er Dorset erobert und besetzt hatte, zwang Kapou'e die Stadt und das "
 
-"Umland unter das orkische Kriegsrecht und und unter die eisenharte orkische "
 
+"Umland unter das orkische Kriegsrecht und unter die eisenharte orkische "
 
"Knute."
 
 
#. [part]
 
@@ -4438,7 +4438,7 @@
 
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
 
msgstr ""
 
"Kapou'e stimmte einem Gespräch mit Howgarth III. zu. Allerdings vertraute "
 
-"Kapou'e den Menschen kein Stück und brachte deshalb Grüü und einen seiner "
 
+"Kapou'e dem Menschen kein Stück und brachte deshalb Grüü und einen seiner "
 
"vertrauenswürdigsten Soldaten mit. Graf Lanbec'h lehnte die Teilnahme von "
 
"vornherein kategorisch ab."
 
 
@@ -4554,7 +4554,7 @@
 
"wurde, wird Kapou'e euch die Stadt Dorset zurückgeben und die Große Horde "
 
"auflösen. Ich hatte schon zuvor einige Verträge mit Kapou'es Vater "
 
"geschlossen und wurde niemals von ihm enttäuscht. Deshalb denke ich, dass "
 
-"man Kapou'e ebenso vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen "
 
+"man Kapou'e ebenso Vertrauen schenken kann. Falls das noch nicht ausreichen "
 
"sollte um euch zu überzeugen, garantiere ich euch Schutz, sollte der Pakt "
 
"doch gebrochen werden."
 
 
@@ -4582,7 +4582,7 @@
 
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
 
msgstr ""
 
"Ha ha! Sehr lustig Howgarth. Seht euch mal um! Ihr seid tot, sobald mein "
 
-"orkischen Freund hier, das Kommando dazu erteilt. Als Folge würden eure "
 
+"orkischer Freund hier das Kommando dazu erteilt. Als Folge würden eure "
 
"Männer davon ausgehen, dass Kapou'e euch in eine Falle gelockt und getötet "
 
"hätte."
 
 
@@ -4667,7 +4667,7 @@
 
"Wie versprochen, löste Howgarth der Dritte die Truppe des getöteten Graf "
 
"Lanbec'h auf und zog sie aus dem orkischen Gebiet ab. Daraufhin verließ "
 
"Kapou'e die Stadt Dorset und löste die große Horde auf. Allerdings, bevor "
 
-"die Horde in alle Winde zerstreut wurde, ernannte er – mit einmütigen "
 
+"die Horde in alle Winde zerstreut wurde, ernannte er – mit einmütiger "
 
"Zustimmung – drei weitere Schamanen, um den Großen Rat wieder zu "
 
"komplettieren."
 
 
@@ -4730,7 +4730,7 @@
 
"immer eine große Armee aufrecht, die sich aus Stämmen aus allen Teilen "
 
"seines großen Reiches rekrutierte. Er vermietete Teile seiner Armee als "
 
"Söldnertrupp. Fremde Herrscher aller Rassen machten häufig von diesem "
 
-"Angebot gebrauch. Kapou'e befriedigte so die Kampfeslust seiner Orks und "
 
+"Angebot Gebrauch. Kapou'e befriedigte so die Kampfeslust seiner Orks und "
 
"verhinderte Kämpfe zwischen den Stämmen."
 
 
#. [part]
 
  
 
=== Unter brennenden Sonnen ===
 
=== Unter brennenden Sonnen ===
Line 141: Line 72:
  
 
=== Der Hammer von Thursagan ===
 
=== Der Hammer von Thursagan ===
 +
Beim Ihrzen werden die Wörter fälschlicherweise klein geschrieben.
 +
Korrigiert bis zu dem Scenario mit den Draken und Magiern.
 +
 +
=== Delfadors Memoiren ===
 +
 +
=== Stille Wasser ===
 +
 +
=== Steigt hinab in die Dunkelheit ===
 +
 +
=== Geheimnisse der Ahnen ===
 +
 +
Bei Nachrichten die direkt an den Spieler (anstatt an Charaktere) sollte wie im restlichen Spiel der Spieler geihrzt anstatt geduzt werden.
 +
 +
== Manpages ==
  
 
== Siehe auch ==
 
== Siehe auch ==

Latest revision as of 00:07, 23 November 2020

Hier bitte die in der Übersetzung gefundenen Fehler eintragen.

Generelles

Hinweis v. Espreon: Die Fertigkeit "feeding" ist im Deutschen - sehr spezifisch - als "Kanibalismus" übersetzt. Dies sei aber vielleicht zu spezifisch, und "fressen" sei generischer IRC: "And since ability names can pretty much go anywhere thanks to UMC,they ought to have names that are generic as possible"



Wesnoth 1.10.0

Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? Gruß Michieru
[Anmerkung: die "Heart Mountain" wurden im Deutschen zum Erzgebirge, da "Herzgebirge" sich in der Ork-Kampagne irgendwie nicht richtig angefühlt hatte. Änderungen sind natürlich, nach IRC-Diskussion, wie immer, möglich. Crommy, 22.06.2014]
Übrigens liest sich "Schwarzwasser Hafen" ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König "Schwarzwas" gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf "Haf-".
Wenn man "Schwarzwasserhafen" ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf "Schwarz-". Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.
--Spixi 21:07, 30 March 2012 (UTC)

Benutzeroberfläche

Hauptmenü und Unterfenster

Im Spiel

Karten-/Szenarioeditor

Hilfe

Das Terrain "Tropischer Meeresabgrund" klingt gut, wird aber sicher nicht nur für Meere benutzt.

Das Terrain "Dry Mountains" war früher als "Wüstengebirge" übersetzt, nun wurde mit 1.14 ein richtiges Wüstengebirge eingeführt - vll findet jmd einen passenderen Namen für das alte Terrain, was dem normalen Gebirge auch sehr ähnlich sieht.

Einheitenbeschreibungen

Die Dunevolk Einheiten benötigen ein neues Namenskonzept.

Soll in viele Platz der Saurianen Einheiten "-in" oder "-innen" gestellt werden, weil die ausschließlich Weiblich sind? "Kulturell gibt es klare Aufteilung der Geschlechterrolle. ... Die Jagd und Nahrungsbeschaffung ist die Aufgabe der Weibchen, die dabei erlernten Fähigkeiten eignen sich auch im Kampf – sie sind die von anderen Völkern so gefürchteten Plänkler, Hinterlistlinge oder Flänkler."

Mehrspieler

Einführung

Kampagnen

Das Zepter des Feuers

Die dunklen Künste

Die Geschichte zweier Brüder

Die Südwacht

Der Thronerbe

Es wird nicht korrekt geihrzt bei Gesprächen mit der Prinzessin.

Der Aufstieg Wesnoths

Die Level 2 und 3 Version der Verbannten des Wesfolks heißen beide "Wesfolk Adlige".

Die Legende von Wesmere

Freiheit

Invasion der Finsternis

Schwarzauges Sohn

Unter brennenden Sonnen

Wiedergeburt des Nordens

Der Hammer von Thursagan

Beim Ihrzen werden die Wörter fälschlicherweise klein geschrieben. Korrigiert bis zu dem Scenario mit den Draken und Magiern.

Delfadors Memoiren

Stille Wasser

Steigt hinab in die Dunkelheit

Geheimnisse der Ahnen

Bei Nachrichten die direkt an den Spieler (anstatt an Charaktere) sollte wie im restlichen Spiel der Spieler geihrzt anstatt geduzt werden.

Manpages

Siehe auch

This page was last edited on 23 November 2020, at 00:07.