Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Hilfe)
m (Hilfe)
Line 22: Line 22:
 
In einem anderen Tip:
 
In einem anderen Tip:
 
"... der die gegnerischen Einheit schwer verwundet, ..." muss heissen: "gegnerische Einheit".
 
"... der die gegnerischen Einheit schwer verwundet, ..." muss heissen: "gegnerische Einheit".
 +
 +
Anderer Tip: "Niedrigstufige Truppen geniessen ..." - "Truppen niedriger Stufe geniessen ..." klingt vielleicht besser.
  
 
==Einheitenbeschreibungen==
 
==Einheitenbeschreibungen==

Revision as of 21:20, 29 January 2008

Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.

Generelles

Einstellungen-Dialog

Einstellungen -> Allgemein: bei "Maximale automatische Spielstände:": unendlich ist falsch geschrieben ("undendlich")

Einstellungen -> Audio: "Erweitere Einstellungen": sollte das nicht "Erweiterte Einstellungen" heissen?

Hilfe

src/help.cpp:1104 "Einheiten mit diesen Spezialangriff" s/diesen/diesem/

--SkeletonCrew 20:39, 29 January 2008 (UTC)

In einem der Tipps auf der Wesnoth-Hauptseite: "Der Verlangsamungs-Angriff verringert die Anzahl der gegnerischen BP und ..." - BP sollte ausgeschrieben werden. Ein Anfänger, für den die Tips ja sein sollten, versteht es sonst nicht.

In einem anderen Tip: "... der die gegnerischen Einheit schwer verwundet, ..." muss heissen: "gegnerische Einheit".

Anderer Tip: "Niedrigstufige Truppen geniessen ..." - "Truppen niedriger Stufe geniessen ..." klingt vielleicht besser.

Einheitenbeschreibungen

Mehrspielerkarten

Einführung

Kampagnen

Das Zepter des Feuers

Szenario-Beschreibung:

Sollte es nicht heissen: "Des Reiches Wesnoths Wappen" statt "Des Reiches Wesnoth Wappen"?

"Stammt nicht aus eignem Land" klingt für mich besser als "Stammt nicht aus seinem Land", ist aber wohl Geschmackssache.

"Das Feuerzepter - Wunderbar!" - sollte wunderbar da nicht klein geschrieben werden?

Und am Ende fehlt das Leerzeichen vor den 3 Punkten.

Die dunklen Künste

Die Geschichte zweier Brüder

Die Südwacht

Der Thronerbe

Der Aufstieg Wesnoths

In der Szenario-Beschreibung fehlt ein Leerzeichen vor den 3 Punkten am Ende.

Ein Einmarsch der Orks

Freiheit


Original: "Zu Beschäftigt war der König mit den vielen Schlachten in unzähligen Kriegen, als das der König in der Lage wäre ausreichende Truppen zur Sicherung der Grenzen zu schicken."

Suggested Change: "Zu beschäftigt war der König mit den vielen Schlachten in unzähligen Kriegen, als dass der König in der Lage wäre ausreichende Truppen zur Sicherung der Grenzen zu schicken."



Original: "Fliegt, und wir können noch immer [...] entkommen."

Suggested Change: "Flieht, und wir können noch immer [...] entkommen."


Invasion der Finsternis

Szenario-Beschreibung: "... Ihr, ein Offizier der königlichen Armee wurdet an die ..." - fehlt da nicht ein Komma nach "Armee"?

Schwarzauges Sohn

Unter brennenden Sonnen

Wiedergeburt des Nordens

Szenario-Beschreibung, der letzte Satz ist irgendwie krumm. Vielleicht besser: "Sie konnten nicht ahnen, dass ihr Aufstand zum Beginn einer Reihe grosser Ereignisse wurde, die die Nordlande zu alt bekanntem Glanz zurückführen könnten."

Der Hammer von Thursagan

Siehe auch