Difference between revisions of "GalicianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m
(Initial Typographic Guidelines for Galician.)
Line 1: Line 1:
=Tradución ao galego do Battle for Wesnoth=
+
“A batalla por Wesnoth” está sendo traducido por colaboradores do [http://trasno.net Proxecto Trasno], e na wiki do proxecto hai un [http://wiki.trasno.net/Battle_for_Wesnoth artigo adicado a dita tradución] que resultará de gran axuda a todo aquel interesado en unirse a esta tradución.
O Battle for Wesnoth está sendo traducido por colaboradores do [http://trasno.net Proxecto Trasno], e na wiki do proxecto hai un [http://wiki.trasno.net/Battle_for_Wesnoth artigo adicado a dita tradución] que resultará de gran axuda a todo aquel interesado en unirse a esta tradución.
 
  
 
En calquera caso, pode poñerse en contacto cos tradutores actuais a través da [http://trasno.net/trasno:lista lista de correo electrónico de Trasno], ben sexa para solicitar información sobre a tradución, ofrecerse para colaborar, etc.
 
En calquera caso, pode poñerse en contacto cos tradutores actuais a través da [http://trasno.net/trasno:lista lista de correo electrónico de Trasno], ben sexa para solicitar información sobre a tradución, ofrecerse para colaborar, etc.
  
Pode consultar o estado da tradución de Battle for Wesnoth ao galego [http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?lang=gl&version=trunk aquí].
+
Pode consultar o estado da tradución de A batalla por Wesnoth ao galego [http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?lang=gl&version=trunk aquí].
 +
 
 +
==Convencións tipográficas==
 +
 
 +
:''Estas convencións tipográficas son unha adaptación das [[Typography Style Guide|orixinais en inglés]] ao caso do galego.''
 +
 
 +
===Títulos===
 +
 
 +
Os títulos das campañas e dos seus escenarios só levan maiúscula a letra inicial da primeira palabra, así como a letra inicial dos nomes propios que conteña.
 +
 
 +
===Símbolos===
 +
 
 +
====Apóstrofe (’)====
 +
:''Pode escribirse coa combinación de teclas Maiús+AltGr+B.''
 +
 
 +
Este carácter só é necesario empregalo cando, ao adaptar un nome propio da cadea orixinal, se opte por deixar o apóstrofe orixinal. Exemplo: ''Li’sar''.
 +
 
 +
====Comiñas dobres (“”)====
 +
:''Poden escribirse coas combinacións de teclas AltGr+V e AltGr+B.''
 +
 
 +
*Alcumes que seguen a nomes propios. Exemplo: ''Adrián “O grande”''.
 +
*Palabras inventadas, mal entendidas, ou nas que se quere facer fincapé.
 +
 
 +
====Comiñas latinas («»)====
 +
:''Poden escribirse coas combinacións de teclas AltGr+Z e AltGr+X.''
 +
 
 +
*Citas textuais. Exemplo: ''O xeneral dixo «esta noite hai festa»''.
 +
 
 +
====Guión (-)====
 +
:''Pode escribirse coa tecla que adoita estar á dereita da do punto (.).''
 +
 
 +
*Separar o ataque da defensa. Exemplo: ''A unidade é unha 4-1, pouco pode facer contra unha 6-6''.
 +
*Para unir palabras. Exemplo: ''O home-araña''.
 +
*Para marcar letras que faltan nun texto. Exemplo: ''-l-, m-nd-!''.
 +
 
 +
====Menos (–)====
 +
:''Pode escribirse premendo, xunto coa tecla composición, dúas veces o carácter do guión (-) e unha o do punto (.).''
 +
 
 +
*Precedendo cantidades negativas.
 +
 
 +
====Parénteses (())====
 +
:''Poden escribirse coas combinacións de teclas Maiús+8 e Maiús+9.''
 +
 
 +
*Descricións de situacións. Exemplo: ''Adeus! (e o cabaleiro desaparece no horizonte).''.
 +
 
 +
====Puntos suspensivos (…)====
 +
:''Pode escribirse premendo, xunto coa tecla de composición, dúas veces o carácter do punto (.).''
 +
 
 +
*Antes dunha interrupción inesperada. Exemplo: ''E agora… Unha interrupción inesperada!''
 +
 
 +
====Raia (—)====
 +
:''Pode escribirse premendo, xunto coa tecla de composición, tres veces o carácter do guión (-).''
 +
 
 +
*Ao comezo dos diálogos.
 +
:Exemplo:
 +
::''— Que si, ho.''
 +
::''— Que che digo que nin de broma.''
 +
*Diante de referencias bibliográficas.
 +
:Exemplo: ''― Princesa Li’sar, 515 d.W.''
 +
*Entre texto tipo paréntese pero necesario.
 +
*Cómpre ter en conta que moitas veces, cando en inglés empregan unha raia, en galego o mellor é substituíla por unha coma, especialmente cando vai ao final dunha oración.
  
 
[[Category:Translations]]
 
[[Category:Translations]]

Revision as of 17:59, 9 May 2011

“A batalla por Wesnoth” está sendo traducido por colaboradores do Proxecto Trasno, e na wiki do proxecto hai un artigo adicado a dita tradución que resultará de gran axuda a todo aquel interesado en unirse a esta tradución.

En calquera caso, pode poñerse en contacto cos tradutores actuais a través da lista de correo electrónico de Trasno, ben sexa para solicitar información sobre a tradución, ofrecerse para colaborar, etc.

Pode consultar o estado da tradución de A batalla por Wesnoth ao galego aquí.

Convencións tipográficas

Estas convencións tipográficas son unha adaptación das orixinais en inglés ao caso do galego.

Títulos

Os títulos das campañas e dos seus escenarios só levan maiúscula a letra inicial da primeira palabra, así como a letra inicial dos nomes propios que conteña.

Símbolos

Apóstrofe (’)

Pode escribirse coa combinación de teclas Maiús+AltGr+B.

Este carácter só é necesario empregalo cando, ao adaptar un nome propio da cadea orixinal, se opte por deixar o apóstrofe orixinal. Exemplo: Li’sar.

Comiñas dobres (“”)

Poden escribirse coas combinacións de teclas AltGr+V e AltGr+B.
  • Alcumes que seguen a nomes propios. Exemplo: Adrián “O grande”.
  • Palabras inventadas, mal entendidas, ou nas que se quere facer fincapé.

Comiñas latinas («»)

Poden escribirse coas combinacións de teclas AltGr+Z e AltGr+X.
  • Citas textuais. Exemplo: O xeneral dixo «esta noite hai festa».

Guión (-)

Pode escribirse coa tecla que adoita estar á dereita da do punto (.).
  • Separar o ataque da defensa. Exemplo: A unidade é unha 4-1, pouco pode facer contra unha 6-6.
  • Para unir palabras. Exemplo: O home-araña.
  • Para marcar letras que faltan nun texto. Exemplo: -l-, m-nd-!.

Menos (–)

Pode escribirse premendo, xunto coa tecla composición, dúas veces o carácter do guión (-) e unha o do punto (.).
  • Precedendo cantidades negativas.

Parénteses (())

Poden escribirse coas combinacións de teclas Maiús+8 e Maiús+9.
  • Descricións de situacións. Exemplo: Adeus! (e o cabaleiro desaparece no horizonte)..

Puntos suspensivos (…)

Pode escribirse premendo, xunto coa tecla de composición, dúas veces o carácter do punto (.).
  • Antes dunha interrupción inesperada. Exemplo: E agora… Unha interrupción inesperada!

Raia (—)

Pode escribirse premendo, xunto coa tecla de composición, tres veces o carácter do guión (-).
  • Ao comezo dos diálogos.
Exemplo:
— Que si, ho.
— Que che digo que nin de broma.
  • Diante de referencias bibliográficas.
Exemplo: ― Princesa Li’sar, 515 d.W.
  • Entre texto tipo paréntese pero necesario.
  • Cómpre ter en conta que moitas veces, cando en inglés empregan unha raia, en galego o mellor é substituíla por unha coma, especialmente cando vai ao final dunha oración.