Difference between revisions of "ChineseTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(modified formatting, replaced pre with lists. this allows putting links, and other formatting in the lists, and is also more suitable for the content)
(added UtBS terms for consideration)
Line 14: Line 14:
 
====翻译进度: ====
 
====翻译进度: ====
  
* 游戏主模块文件                 :翻译中 (50%)
+
* 游戏主模块文件 : 翻译中 (50%)
* 游戏编辑器文件                 :未开始翻译
+
* 游戏编辑器文件 : 未开始翻译
* 主模块和编辑器共享文件         :翻译已完成 (By Luyang Han)
+
* 主模块和编辑器共享文件 :翻译已完成 (By Luyang Han)
* 战役文件                     :翻译中(Solkarnar)
+
* 战役文件 :翻译中(Solkarnar)
** [[UtBSChineseTranslation|UtBS翻译]]    : 刚开始 (hagabaka)
+
** Under the Burning Suns : 刚开始 (hagabaka)
  
 
====名词确认:====
 
====名词确认:====
Line 80: Line 80:
 
* Saurian : 蜥蜴人
 
* Saurian : 蜥蜴人
 
* Troll : 巨魔(据魔兽世界所译)
 
* Troll : 巨魔(据魔兽世界所译)
 +
 +
===== Under the Burning Suns =====
 +
====== 名词 ======
 +
* Under the Burning Suns : 双日之下
 +
* Long Dark : 长夜
 +
* Short Dark : 短夜
 +
* Undead Lord : 不死灵王
 +
====== 单位名 ======
 +
* Desert Hunter : 沙漠猎手
 +
* Desert Sentinel : 沙漠护卫
 +
* Desert Prowler : 沙漠捕手 (欢迎建议)

Revision as of 06:53, 2 July 2006

Wesnoth的中文翻译工作正在进行当中。

如你喜欢这个游戏,并且愿意为翻译工作尽一份力,请联系firen.china@gmail.com

对于如何开展翻译工作有疑问的也可以发邮件和我联系。

目前参与翻译的人员有:

  • Firen
  • Luyang Han
  • Solkarnar

翻译进度:

  • 游戏主模块文件 : 翻译中 (50%)
  • 游戏编辑器文件 : 未开始翻译
  • 主模块和编辑器共享文件 :翻译已完成 (By Luyang Han)
  • 战役文件 :翻译中(Solkarnar)
    • Under the Burning Suns : 刚开始 (hagabaka)

名词确认:

以下是一些已经被确认的名词翻译方式,请翻译者注意。同时,如果你遇到新的名词觉得有必要在翻译中进行统一,请发邮件到 firen.china@gmail.com 进行讨论

  • Battle for Wesnoth : 韦诺之战
  • Recruiting and Recalling : 征兵和召回
  • Keep : 要塞
  • Orcish Grunt : 咕哝兽
  • Terrain Modifiers : 地形影响
  • Leader : 领袖
  • Traits : 特质
  • Ability : 技能
  • Skirmisher : 刺客
人名(黑眼之子)
  • Albert : 阿尔伯特
  • Ar Dant : 亚单
  • Blemaker : 别马克
  • Etheliel : 伊特立尔
  • Filiel : 飞立尔
  • Gork : 古洛
  • Grüü : 库鲁
  • Howgarth III:豪伽施
  • Inarix : 依娜丽丝
  • Jetto : 杰图
  • Kapou'e :卡破尔
  • Karun : 卡伦
  • Kult : 苦熬
  • Kwili : 魁里
  • Lanbec'h : 兰贝契
  • Lucile : 路西尔
  • Ma-rana :玛·拉纳
  • Mkel : 科尔
  • Na-Mana :纳·马那
  • Oumph : 欧汉
  • Pe : 披
  • Pirk : 辟克
  • Plonk : 普隆克
  • Plouf : 普劳夫
  • Raceme : 瑞斯密
  • Rugh : 如克
  • Rahul I:拉乎尔
  • Shan Taum : 善同
  • Slowhand : 史洛汉德 (暂用,不知意译或音译比较妥当)
  • Toughkon : 陶亢
  • Vraurk : 福莱克
地名(黑眼之子)
  • Barag Gór : 八拉·格
  • Bork river : 伯克河
  • Desert of Death : 死亡沙漠
  • Haag Mountains : 海格山区
  • Mourned Hills : 哀悼山峦
  • Prestim : 普莱斯亭
  • Silent Forest : 幽静森林
  • Tirigaz : 提里加斯
其他
  • Council : 元老会
  • Shaman : 萨满祭司(据魔兽世界所译)
  • Saurian : 蜥蜴人
  • Troll : 巨魔(据魔兽世界所译)
Under the Burning Suns
名词
  • Under the Burning Suns : 双日之下
  • Long Dark : 长夜
  • Short Dark : 短夜
  • Undead Lord : 不死灵王
单位名
  • Desert Hunter : 沙漠猎手
  • Desert Sentinel : 沙漠护卫
  • Desert Prowler : 沙漠捕手 (欢迎建议)