Arbetssätt

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 11:02, 23 September 2008 by JonJon (talk | contribs) (→‎Wesnoths erfarenhetstrĂ€d)

ArbetssÀtt

Vanligtvis fungerar översÀttandet som följer.

  1. ÖversĂ€ttaren (du?) meddelar ansvarig ( Tigge) att han/hon "adopterar" en av textdomĂ€nerna (se Ordförklaringar).
  2. ÖversĂ€ttaren tankar hem en av de svenska po-filerna (sv.po) till sin dator. Det enklaste sĂ€ttet att komma Ă„t filerna Ă€r genom denna lista. För att undvika förvirring sĂ„ Ă€r det bra att direkt byta namn pĂ„ filen frĂ„n sv.po till (t ex) wesnoth-A_New_Order.po.
  3. po-filen redigeras med en lÀmplig editor; detta Àr inte vad som helst, utan nÄgon av
  4. NÀr ett lÀmpligt antal strÀngar översatts (100-200 stycken, alternativt 100% om textdomÀnen Àr liten), sÄ skickas filen per epost eller pm till ansvarig.
  5. Filen merge:as med huvudfilen. För att göra det enkelt för mig har jag gjort ett script som plockar ut de nya översÀttningarna ur ett "draft" frÄn en översÀttare, och stoppar in dessa i den fil jag sitter pÄ. Detta script tar dock bara hÀnsyn till helt nya översÀttningar - Àndrade redan existerande översÀttningar kommer alltsÄ att försvinna! Om du har gjort Àndringar - eller tycker att en existerande översÀttning bör Àndras - sÀg dÄ till, sÄ att jag kan ta hÀnsyn till dessa.
  6. Ansvarig korrekturlÀser och skickar sedan filen vidare för instoppning i SVN-trÀdet.
  7. NÀr den nya versionen finns i SVN-trÀdet, tankar lÀmpligen översÀttaren hem den pÄ nytt sÄ att en fÀrsk po-fil anvÀnds. Detta minskar risken att översÀttningar gÄr förlorade nÀr mallen Àndras (dessa mallar kallas pot-filer).
  8. Repeat until keypressed, eh, finished. Loopa frĂ„n mitten av punkt 2, ungefĂ€r ;p


Kommentarer till översÀttningar av vissa ord

Se ordförklaringar.

Wesnoths erfarenhetstrÀd

Se erfarenhetstrÀd.

Ordförklaringar

Lite kort om nÄgra ord vi anvÀnder i vÄrt fikonsprÄk.

po-fil
ÖversĂ€ttningarna Ă€r uppdelade i flera olika filer. Dessa filer rĂ„kar ha efternamnet "po", varför man kan kalla dem po-filer om man kĂ€nner för det. Det Ă€r dessa filer vi anvĂ€nder nĂ€r vi översĂ€tter. Man kan skriva i dem direkt (vilket inte Ă€r att rekommendera) eller anvĂ€nda ett lĂ€mpligt program (poedit, kBabel, osv). Förnamnet pĂ„ po-filerna anger till vilket sprĂ„k filen "översĂ€tter". Svenskans po-filer heter "sv.po", tyskans "de.po", osv.
DomÀn
Som sagt Àr översÀttningarna uppdelade i flera olika filer. Uppdelningen Àr givetvis inte godtycklig, utan beror pÄ vilket sammanhang filen anvÀnds i. Varje enskild kampanj har sin egen domÀn; till exempel innehÄller domÀnen wesnoth-httt översÀttningen för kampanjen Tronarvingen (Heir to The Throne, förkortat HTTT). PÄ statussidan för den svenska översÀttningen kan man se detta direkt. I kolumnen package (som vÀl egentligen borde heta domain) kan man se alla domÀner som finns i Kampen om Wesnoth. LÀnkarna leder till po-filen för aktuell domÀn för valt sprÄk (i det hÀr fallet svenska).
StrÀng
Detta Àr programmeringsjargon för en mening, ett ord eller en fras som hÀnger ihop pÄ ett eller annat sÀtt. I po-filssammanhang anvÀnder vi uttrycket för att hÀnvisa till en fras eller översÀttningen av en fras, alltsÄ varje enskild "msgid" och "msgstr" i po-filerna.
Retrieved from ""