Difference between revisions of "Arbetssätt"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (→‎ArbetssĂ€tt)
m (→‎Ordförklaringar)
Line 16: Line 16:
 
# NĂ€r den nya versionen finns i SVN-trĂ€det, tankar lĂ€mpligen översĂ€ttaren hem den pĂ„ nytt sĂ„ att en fĂ€rsk po-fil anvĂ€nds. Detta minskar risken att översĂ€ttningar gĂ„r förlorade nĂ€r mallen Ă€ndras (dessa mallar kallas pot-filer).  
 
# NĂ€r den nya versionen finns i SVN-trĂ€det, tankar lĂ€mpligen översĂ€ttaren hem den pĂ„ nytt sĂ„ att en fĂ€rsk po-fil anvĂ€nds. Detta minskar risken att översĂ€ttningar gĂ„r förlorade nĂ€r mallen Ă€ndras (dessa mallar kallas pot-filer).  
 
# Repeat until keypressed, eh, finished. Loopa frÄn mitten av punkt 2, ungefÀr ;p
 
# Repeat until keypressed, eh, finished. Loopa frÄn mitten av punkt 2, ungefÀr ;p
−
 
−
= Ordförklaringar =
 
−
 
−
Lite kort om nÄgra ord vi anvÀnder i vÄrt fikonsprÄk.
 
−
; po-fil
 
−
:: ÖversĂ€ttningarna Ă€r uppdelade i flera olika filer. Dessa filer rĂ„kar ha efternamnet "po", varför man kan kalla dem po-filer om man kĂ€nner för det. Det Ă€r dessa filer vi anvĂ€nder nĂ€r vi översĂ€tter. Man kan skriva i dem direkt (vilket inte Ă€r att rekommendera) eller anvĂ€nda ett lĂ€mpligt program (poedit, kBabel, osv). Förnamnet pĂ„ po-filerna anger till vilket sprĂ„k filen "översĂ€tter". Svenskans po-filer heter "sv.po", tyskans "de.po", osv.
 
−
; DomÀn
 
−
:: Som sagt Àr översÀttningarna uppdelade i flera olika filer. Uppdelningen Àr givetvis inte godtycklig, utan beror pÄ vilket sammanhang filen anvÀnds i. Varje enskild kampanj har sin egen domÀn; till exempel innehÄller domÀnen ''wesnoth-httt'' översÀttningen för kampanjen Tronarvingen (Heir to The Throne, förkortat HTTT). PÄ [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=sv statussidan för den svenska översÀttningen] kan man se detta direkt. I kolumnen ''package'' (som vÀl egentligen borde heta ''domain'') kan man se alla domÀner som finns i Kampen om Wesnoth. LÀnkarna leder till po-filen för aktuell domÀn för valt sprÄk (i det hÀr fallet svenska).
 
−
; StrÀng
 
−
:: Detta Àr programmeringsjargon för en mening, ett ord eller en fras som hÀnger ihop pÄ ett eller annat sÀtt. I po-filssammanhang anvÀnder vi uttrycket för att hÀnvisa till en fras eller översÀttningen av en fras, alltsÄ varje enskild "msgid" och "msgstr" i po-filerna.
 

Revision as of 10:39, 23 September 2008

ArbetssÀtt

Vanligtvis fungerar översÀttandet som följer.

  1. ÖversĂ€ttaren (du?) meddelar ansvarig ( Tigge) att han/hon "adopterar" en av textdomĂ€nerna (se Ordförklaringar).
  2. ÖversĂ€ttaren tankar hem en av de svenska po-filerna (sv.po) till sin dator. Det enklaste sĂ€ttet att komma Ă„t filerna Ă€r genom denna lista. För att undvika förvirring sĂ„ Ă€r det bra att direkt byta namn pĂ„ filen frĂ„n sv.po till (t ex) wesnoth-A_New_Order.po.
  3. po-filen redigeras med en lÀmplig editor; detta Àr inte vad som helst, utan nÄgon av
  4. NÀr ett lÀmpligt antal strÀngar översatts (100-200 stycken, alternativt 100% om textdomÀnen Àr liten), sÄ skickas filen per epost eller pm till ansvarig.
  5. Filen merge:as med huvudfilen. För att göra det enkelt för mig har jag gjort ett script som plockar ut de nya översÀttningarna ur ett "draft" frÄn en översÀttare, och stoppar in dessa i den fil jag sitter pÄ. Detta script tar dock bara hÀnsyn till helt nya översÀttningar - Àndrade redan existerande översÀttningar kommer alltsÄ att försvinna! Om du har gjort Àndringar - eller tycker att en existerande översÀttning bör Àndras - sÀg dÄ till, sÄ att jag kan ta hÀnsyn till dessa.
  6. Ansvarig korrekturlÀser och skickar sedan filen vidare för instoppning i SVN-trÀdet.
  7. NÀr den nya versionen finns i SVN-trÀdet, tankar lÀmpligen översÀttaren hem den pÄ nytt sÄ att en fÀrsk po-fil anvÀnds. Detta minskar risken att översÀttningar gÄr förlorade nÀr mallen Àndras (dessa mallar kallas pot-filer).
  8. Repeat until keypressed, eh, finished. Loopa frĂ„n mitten av punkt 2, ungefĂ€r ;p
Retrieved from ""